Idioma y comunicación: la Agencia Efe

Jesús Castañón Rodríguez

Comunicación leída en el XXV Simposio de la Sociedad Española de Lingüística. Universidad de Zaragoza, 1995.

Las agencias de noticias en la construcción social

La labor del mundo de la comunicación en la construcción social es cada vez más destacada desde distintos ámbitos científicos. La información se ha convertido en la sociedad moderna de finales del siglo XX en un cauce a través del que se vive en un determinado espacio social, se articulan y establecen sistemas de relaciones a las que no son ajenas la lingüística y la filología, como consecuencia del importante papel que el idioma desempeña en la representación de la realidad.

En la actualidad, la información española conforma un ejercicio de la libertad, fomento de la iniciativa y creación de opinión. Pero a lo largo de su historia siempre ha establecido una serie de relaciones idiomáticas de gran interés que ejemplifica la Agencia Efe de noticias.

Su importancia radica en constituir la fuente de referencia para gran parte de las empresas iberoamericanas de comunicación y para la elaboración de diversas secciones informativas en los medios de comunicación de ámbito local.

Sus particulares relaciones idiomáticas con diversas instituciones lingüísticas, su preocupación por la difusión correcta del idioma en las diferentes modalidades periodísticas y la combinación de innovación y respeto a la tradición en su trabajo han merecido un amplio reconocimiento a un trabajo basado en tres principios: puntualidad, exactitud e imparcialidad (1).

Marco histórico de Efe

La consideración que las agencias de noticias españolas han dado al idioma en su quehacer periodístico ha evolucionado a lo largo del siglo XX. La instalación de modernas redes de comunicación en España creó una situación de dependencia informativa extranjera, por encontrarse las principales agencias bajo el área de influencia francesa.

Las primeras iniciativas para crear una agencia de noticias de titularidad pública en español se remontan a 1926, bajo el Directorio Militar de Primo de Rivera, con el fin de propagar la política y cultura españolas en Francia y Sudamérica. Esta idea del Ministro de Estado, José de Yanguas, fue aceptada por Primo de Rivera que en 1927 ordenó a distintos bancos que financiaran la operación de compra de la Agencia Havas para transformarla en Agencia Fabra (2).

Etapas históricas para su evolución

El marco histórico de la Agencia Efe se puede organizar en tres etapas: 1º) puesta en marcha y consolidación, 2º) la expansión internacional y 3º) la mundialización de servicios.

La primera de ellas se inicia en el verano de 1938, cuando se plantea la creación de la Agencia Efe con dos finalidades primordiales: 1º) constituir una industria auxiliar del periodismo en la difusión internacional y veraz de la actualidad española en todas sus formas y 2º) contrarrestar el colonialismo informativo en los pueblos americanos de nuestra misma raza y lengua por medio de la difusión y la protección de los intereses espirituales y económicos de España (3).

Su puesta en marcha arranca en Burgos en noviembre de 1938 con el impulso del Ministerio del Interior -de Serrano Suñer- y el apoyo de José Antonio Giménez Arnau, director de la Sección de Prensa y Propaganda en un proceso que culmina el 27 de diciembre de 1938 con la incorporación de la Agencia Fabra, tras gestiones de Celedonio Noriega y de Luis Amato para el traspaso de contratos informativos con agencias europeas y norteamericanas para fusionarse con las Agencias Faro y Febus (4).

Según consta en el informe titulado "Largo estudio acerca de lo que debiera ser la Agencia Efe", fechado en diciembre de 1938 y presentado al Jefe del Estado (5), el idioma se presenta como un interés espiritual que se debe defender por ser vínculo de cultura común y al periodismo como índice de la vitalidad creadora de cultura (6).

El 3 de enero de 1939 se constituye como sociedad mercantil, procediendo a su fundación oficial el 3 de abril de 1939 con un primer Consejo de Administración presidido por Celedonio Noriega, y la prestación de cuatro servicios: Exterior (Efe), Nacional (Cifra), Deportes (Alfil) y Fotografías (Gráfica) (7).

La expansión internacional

La proyección exterior de la Agencia Efe comprende dos fases bien diferenciadas: una primera de expansión europea y una segunda de expansión iberoamericana.

Este crecimiento internacional se inicia en 1940, con la creación de diversas corresponsalías en España, Europa y América. Y su gran desarrollo se produce a partir de los años sesenta y setenta con una expansión exterior acorde con las inversiones de¡ Gobierno español contenidas en los Planes de Desarrollo y llevadas a cabo por el Instituto Nacional de Industria, el Ministerio de Información y Turismo y el Ministerio de Economía y Hacienda (8).

Dichos planes dan sus frutos con varios acontecimientos. En 1965 se forma la primera delegación exterior. En 1966 se realiza la primera emisión trasatlántica con Iberoamérica, por medio de conexión telefónica, y se abre oficina en Buenos Aires, impulsada por Jesús Martínez-Tessier. En 1967, se crea una delegación en Manila (Asia), se facilitan noticias en francés para Europa y África, y se pone en marcha el servicio de noticias en árabe desde Rabat (1967).

La mundialización de servicios

Desde los años setenta da los pasos para la mundialización de su trabajo al unificar en 1978 todos los servicios bajo la denominación Efe y llegar a contar con un total de 44 delegaciones exteriores y 50 corresponsalías en 94 países.

Se facilitan servicios de noticias en diferentes lenguas, se incorporan nuevas tecnologías, se alcanzan acuerdos internacionales, se diversifican los servicios a diferentes modalidades de comunicación y el fomento de la defensa del pensamiento iberoamericano.

Desde el punto de vista idiomático destaca la realización de servicios de noticias en distintos idiomas: francés desde Rabat para Europa y África, desde 1967; catalán, desde 1978; inglés, desde 1979; y árabe, desde 1995.

La renovación tecnológica se inicia en 1971 con la participación en satélites de comunicación y la paulatina incorporación de ordenadores informáticos a la producción de noticias desde 1973.

Desde los primeros años setenta, Efe participa en diversos acuerdos de comunicación con carácter internacional. En 1973, crea ACAN (Agencia Centroamericana de Noticias) junto con Costa Rica, Guatemala, Honduras, Nicaragua, El Salvador y Panamá. En 1979, ingresa en la Sociedad Interamericana de Prensa y participa en la creación de Acción de Sistemas Informativos Nacionales. En 1981 se hace con el mercado de la desaparecida Latin-Reuter. En 1983, se integra en la Agencia Latinoamericana de Servicios Especiales de Información. Y en 1989, en compañía de otras agencias iberoamericanas de noticias propone el relanzamiento de la creación de la Alianza Iberoamericana de Agencias de Noticias.

La diversificación de proyectos de comunicación se produce con la creación del servicio Tele-Efe en 1977 -después llamado Video-Efe-, estudios de radio y televisión en 1978 y el banco de datos EFEDATA en 1989, con cuatro distintivos para la comunicación de datos sobre biografías de personas jurídicas (EFEDATA-BE), biografías de personas físicas (EFEDATA-13P), documentos temáticos (EFEDATA-DT) y noticias de actualidad (EFEDATA-EFE).

Y se fomenta la defensa de las ideas, la cultura y el pensamiento iberoamericanos con la creación de un equipo de colaboradores de primeros autores literarios, en 1979 -con Jorge Luis Borges, Alejo Carpenter, Carlos Fuentes, Gabriel García Márquez, Octavio Paz, Mario (desde 1983), el Anuario fotográfico (desde 1987) y el Anuario fotográfico deportivo (desde 1995). Como consecuencia de la combinación de esta labor comunicativa en pro de la difusión cultural, la Agencia Efe recibe en 1995 el Premio Príncipe de Asturias de Comunicación y Humanidades (9).

HISTORIA LINGÜÍSTICA DE LA AGENCIA EFE

La atención al cuidado del idioma en sus relaciones con la comunicación ha sido una constante a lo largo de la historia de la Agencia. Esta preocupación por combinar un uso correcto del idioma sin renunciar a la vanguardia técnica y de la información se desarrolla en varias etapas y se asienta en tres ejes de actuación: armonización del estilo redaccional, uniformidad de la transmisión y defensa de la unidad del idioma.

Su desarrollo se puede relacionar con las etapas de marco histórico anteriormente citadas, con unas líneas generales de actuación lingüística que se adaptan a los fines de la empresa.

Homogeneidad de la redacción (1938-1965)

La primera etapa idiomática, entre 1938 y 1965, cuenta con dos fases bien diferenciadas. Inicialmente se procedió a aplicar los principios lingüísticos del Nuevo Estado, propugnados por el Ministerio del Interior desde 1938.

Y en una segunda fase, desde 1940, este marco toma nuevas formas para su adaptación al lenguaje periodístico. Pedro Gómez Aparicio redactó una primera cartilla de normas estilísticas de redacción, que fue editada por la Agencia (10).

Uniformidad de la transmisión para la expansión internacional (1965-1978)

Una segunda gran etapa idiomática se produce a partir de 1965, cuando el director-gerente Carlos Mendo redacta unas hojas con normas estilísticas de redacción así como de estructuración para la uniformidad de la transmisión -cómo escribir un lead, redactar una noticia, criterios para elaborar relaciones de autoridades oficiales...- (11).

Proceso que culmina en 1975 con la realización del Manual de Efe-Exterior, que fue elaborado por los periodistas profesionales de la agencia a imitación de los existentes en las grandes agencias de noticias del mundo anglosajón. Armoniza los principios de la homogeneización del estilo redaccional y la preocupación por la uniformidad de la transmisión. Las referencias a cuestiones lingüísticas se dividen en seis anexos: orden de colocación de elementos oracionales, el sujeto, el plural mayestático, el adjetivo, la coma e incorrecciones de léxico (12).

Defensa de la unidad del idioma ante la mundialización de servicios (1978-1995)

Aunque la unificación de servicios para la mundialización se inicia oficialmente en 1978, su puesta en marcha arranca a partir de 1976, cuando el idioma empleado en los despachos de noticias recibe una especial consideración por parte del Presidente-Director, Luis María Anson.

Adopta una serie de resoluciones para su homogeneización con la redacción de un libro de estilo que primero realizan los profesionales de la Agencia y después se encarga al académico Lázaro Carreter con el fin esencial de utilizar una norma estándar de español aceptable en cualquier región española e hispanoamericana, válida para poder defenderse de la colonización lingüística anglosajona y útil para la incipiente simplificación del lenguaje periodístico impuesta por las nuevas tecnologías (13).

Dichas resoluciones con consecuencias para el idioma son:

1) Editar un Manual de Español Urgente, desde 1976, para establecer criterios de homogeneización capaces de atender a la preocupación por cuestiones idiomáticas relacionadas con la información, la redacción y la transmisión de noticias.

2) Crear el Departamento de Español Urgente en 1980, en colaboración con el Instituto de Cooperación Iberoamericana.

3) Reconocer la importancia del idioma de la comunicación, con la inclusión de representantes de la Real Academia Española y de la Asociación de Academias de la Lengua Española en la Comisión Asesora del Departamento.

4) Establecer relaciones institucionales en la correcta difusión masiva del idioma. La atención al uso de neologismos -admitidos o no por la Real Academia Española-, la consulta de dudas con la Comisión Asesora y la incorporación de términos procedentes del ámbito de la comunicación a los ficheros de la Docta Casa para su posterior inclusión en las publicaciones de la Real Academia Española son sus principales líneas de actuación.

El Departamento de Español Urgente

En 1980, Luis María Anson pone en marcha el Departamento de Español Urgente, que posteriormente se ha integrado en los denominados Departamento de Análisis de Estilo y Departamento de Control y Estudios. Está compuesto por un Consejo Permanente, una Comisión Asesora y colaboradores.

A lo largo de su historia, el Consejo Permanente ha estado formado por un coordinador -Javier María Pascual- y un equipo de filólogos -Pedro García Domínguez, Alberto Gómez Font, Carlos Ramírez Dampierre y Pilar Vicho Toledo -que ha realizado tareas lingüísticas de orientación y de traducción-.

La Comisión Asesora ha contado con representantes de la Real Academia Española Manuel Alvar, Fernando Lázaro Carreter, Luis Rosales, Valentín García Yebra y Antonio Toyar-, profesores de Universidad -Antonio Llorente Maldonado de Guevara (Lingüística) y José Luis Martínez Albertos (Ciencias de la Información), representantes de la Asociación de Academias de Lengua Española -José Antonio León Rey y Humberto López Morales- y periodistas -como José Luque Calderón-.

El propósito del Departamento de Español Urgente está relacionado con ofrecer soluciones y orientar a los que tienen la prudencia de dudar a tiempo en la redacción periodística de mensajes y colabora- en la unidad del idioma.

Este nuevo eje de la unidad del idioma condiciona toda la actividad del Departamento de Español Urgente hasta la actualidad con el establecimiento de varias líneas de actuación:

a) La participación activa en 1986, en la propuesta de formar una Fundación para la Defensa de la Lengua Española.

b) La convocatoria desde 1989 de diversos congresos y foros de pensamiento para reflexionar sobre

c) La firma, desde 1989, de acuerdos idiomáticos sobre el intercambio de redactores y la redacción de un Manual de estilo conjunto para las agencias iberoamericanas de noticias. Caso de Acan, Colprensa, Diarios y Noticias, Efe, Noticias Argentinas, Notimex, Prensa Latina y Telam.

Objetivos

Los objetivos generales del Consejo Permanente del Departamento de Español Urgente son: 1º) Procurar que el periodismo en su forma oral y escrita emplee un idioma correcto y propio en todas sus manifestaciones, 2º) Contribuir por este medio a la defensa de la unidad del español en todos los países que constituyen su dominio y 3º) Resolver con la máxima rapidez los problemas que plantea a los profesionales de los medios de comunicación la adopción de términos extranjeros con vistas a que la solución propuesta sea aceptada, aunque sea provisionalmente, en espera de su sanción o rectificación por parte de la Asociación de Academias.

Objetivos de la de La Comisión Asesora son: 1º) Resolver cuestiones que consideren los colaboradores, 2º) Emitir dictámenes sobre cuestiones lingüísticas que requieran Efe o abonados, 3º) Dar a conocer a la Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española las decisiones adoptadas sobre léxico y 4º) Elaborar circulares periódicas para difundirlas entre los abonados de la Agencia.

Y los objetivos para los colaboradores consisten en: 1º) Leer los despachos y señalar los puntos que se aparten de lo prescrito, 2º) Resolver con rapidez las consultas de los abonados a la agencia, 3º) Proponer transliteración española de nombres propios o términos de lenguas en alfabeto no romano y 4º) Proponer términos españoles que puedan traducir o equivaler a términos extranjeros.

Actuaciones idiomáticas

Para tal fin ofrece varios servicios de consulta y desarrolla una amplia gama de programas.

La Agencia Efe ofrece servicios de consulta de dudas idiomáticas vía telefónica, fax, telex y correo ordinario tanto para las empresas periodísticas abonadas como para cualquier ciudadano.

Más complejo es el conjunto de actividades para la difusión del idioma, que abarca: el Manual de Español Urgente, las relaciones institucionales y la participación en nuevos proyectos de comunicación.

1) El Manual de Español Urgente

Una constante preocupación idiomática de la Agencia ha sido la unificación de criterios de actuación en la información, redacción y transmisión de noticias. Tres ejes -dos de actuación técnica y uno de carácter lingüístico- que han dado origen a varios documentos.

Desde 1976 se edita el Manual de Español Urgente, que cuenta con diez ediciones, correspondientes a los años 1976, 1978, 1980, 1985, 1988, 1989, 1990, 1991, 1992 y 1994.

El primero de ellos es obra del periodista Manuel Velasco. Sigue las pautas de actuación de las agencias AP y UPI, con tres ejes fundamentales –contenido exacto, calidad y fuerza estilística, rapidez y presentación del texto- que dan origen a una división en información, redacción y transmisión junto con una introducción.

Tras este primer libro, Luis María Anson encarga a Lázaro Carreter la redacción de unas normas para atender a criterios de homogeneización de¡ idioma en la redacción de noticias. Esta segunda edición aparece en 1978, mantiene la división en los tres ejes tradicionales, propugna la neutralización de estilo en un grado de expresividad cero y establece el nivel coloquial culto de habla como norma estándar de comunicación para que la seguridad del periodista en el manejo del idioma no merme su calidad como redactor.

La tercera edición, de 1980, supone un cambio fundamental al plantearse la Agencia Efe la responsabilidad social de defender la unidad del idioma en la comunidad hispanohablante. El manual conserva su división en tres grandes ejes, aunque con un creciente espacio dedicado al idioma con los fines de mejorar el castellano de las redacciones y de defenderse frente al colonialismo cultural anglosajón y la simplificación lingüística de las nuevas tecnologías informáticas. Esta preocupación por la defensa del idioma y su homogeneización de criterios sienta las bases para la creación del Departamento de Español Urgente en ese mismo año.

La cuarta edición corresponde a 1985 y presenta un cambio radical con ediciones anteriores. Se centra en la preocupación por el lenguaje periodístico en todos sus niveles rompiendo el esquema habitual de los tres ejes. Desde ahora y en posteriores ediciones, el Manual de Español Urgente se limita a cuestiones estrictamente lingüísticas para desarrollar acciones propuestas en la Primera reunión de Academias de la Lengua Española sobre el lenguaje y los medios de comunicación (Madrid, 1985) y en el Congreso de la Lengua Española (Sevilla, 1992) (14). Así, desde 1985 hasta la décima edición de 1994, el Manual de Español Urgente se divide en siete grandes apartados: "redacción" -con cuestiones de ortografía y pronunciación, léxico morfología y observaciones gramaticales-, "topónimos", "gentilicioa", "abreviaturas", "siglas" y "dudas de léxico".

Mientras que los problemas técnicos de estructuración, presentación y transmisión de noticias, desde 1978, dan origen a varias publicaciones especializadas hasta llegar a las Normas básicas para los servicios informativas que se mantienen vigentes desde 1988 (15).

2) Relaciones institucionales

El papel de la tendencia innovadora en la difusión internacional de] idioma se ve reforzada en los años noventa, bajo la moderación de la Casa Real Española, con la conversión de la lengua como instrumento de conocimiento, comprensión, intercambio comercial y humano (16). En este desarrollo intervienen nuevos factores, a los que no es ajeno la Agencia Efe.

Primero, la labor de la Comunidad Iberoamericana de Naciones que ha acordado en la II, IV y V Cumbre de Jefes de Estado resoluciones relacionadas con la unidad del idioma en los medios de comunicación y la renovación del estatuto de la Asociación de Academias de la Lengua Española. Entre sus nuevos objetivos de integración pretende desarrollar con continuidad planes de educación permanente, de protección de los idiomas español y portugués y de fomento de las culturas regionales.

Segundo, el cambio de estatutos de la Real Academia Eápañola y la formación de la Fundación Pro Real Academia Española, encaminados a hermanar tradición y modernidad, tecnología y respeto a la tradición para destacar la función del idioma como elemento de cohesión, evitar romper su unidad fundamental, codificar su uso actual y mantener concordancia.

Tercero, la proliferación de foros de pensamiento y desarrollo de hispanismo lingüístico y cultural a la búsqueda de un entendimiento lingüístico y una mejora del nivel idiomático previos para después facilitar otros tipos de intercambios, mediante programas sobre la descripción del idioma en los medios de comunicación organizados por la Universidad Complutense de Madrid y el Instituto Cervantes. Entre los temas tratados en estos foros destacan la consideración como idioma especial, las relaciones con la cibernética, el lenguaje político, el idioma en el deporte, el lenguaje informativo de las agencias de noticias, el tratamiento de lenguas especiales y técnicas, problemas con anglicismos, transcripción y redacción. Y también cuestiones como: ortografía, pronunciación, léxico, cuestiones gramaticales, topónimos, gentilicios, listas de gobernantes, siglas, neologismos y aspectos de literatura (17).

Esta participación no sólo se limita a los congresos propios sino que es habitual la presencia de responsables de la Agencia en foros de pensamientos organizados por otras instituciones (18).

Y cuarto, mediante la creación de publicaciones para la difusión de todas estas reflexiones en congresos y de las primeras páginas de los informes semanales y notas interiores, a través de la Fundación Efe en su colección de libros "Comunicación y Lenguaje" (19).

3) Participación en nuevos proyectos de comunicación

La tercera gran línea para el desarrollo de programas es la presencia de la agencia de noticias en prensa escrita, comunicación de datos y división audiovisual con su crecimiento mediante proyectos internacionales de comunicación destinados a ampliar el mercado a los países vecinos o bien a la comunidad hispanohablante.

En este ámbito destacan varios aspectos. Primero, los acuerdos idiomáticos alcanzados por Efe con las agencias iberoamericanas de noticias Acan, Colprensa, Diarios y Noticias, Noticias Argentinas, Notimex, Prensa Latina y Telam en 1989.

Segundo, la creciente presencia en periodismo radiofónico con la participación en la emisora Magic Radio desde 1994, y televisado con la elaboración de servicios propios.

Tercero, la presencia en la comunicación de datos a través M servicio de teletexto Efetexto, en cuya página 277 de la sección de servicios se ofrecen las portadas de los informes del Departamento de Español Urgente y notas interiores de corrección.

__________

Notas

(1) Esta idea aparece en el esbozo de las primeras normas de estilo y redacción de la Agencia, editadas en 1940, hasta mantenerse en las Normas Básicas para los Servicios Informativos de 1988.

(2) Financiaron la operación con la compra de acciones: Banco de Bilbao, Banco Central, Banco Hispano-Americano, Banco Urquijo y Banco de Vizcaya.

(3) Estas finalidades comprendían los siguientes objetivos: contrarrestar propaganda, difundir las razones del Movimiento Nacional, defender la unidad de España y de los pueblos hispanos, forjar una conciencia nacional y defender en el exterior los intereses españoles e imponer su influencia.

(4) En 1968 Efe adquiere la Agencia Fiel para ofrecer servicios especiales de información.

(5) Este informe se divide en 1 introducción y 9 apartados: "Palabras previas", "Batalla de la propaganda", "El dominio de la noticia", "La red mundial de información", "La Agencia, instrumento político", "España, territorio de influencia", "La propaganda del Alzamiento", "Relaciones entre el Estado y la Agencia", "Relaciones de tipo económico" y "La Agencia EFE".

(6) La defensa internacional de los intereses espirituales se recogen en la Conclusión 1ª del informe: ( ... ) "Se crea en España, con el nombre de Agencia EFE, una Agencia, íntegra y exclusivamente nacional, de noticias, incorporada contractualmente al grupo internacional de Agencias interaliadas y consagrada a la defensa de los intereses españoles". Y su desarrollo se matiza, en relación con las consideraciones sobre el idioma en la parte expositiva comprendida bajo el epígrafe "La Agencia EFE": (. ..) «España ha vivido siempre en una permanente indefensión, ante el mundo de sus intereses espirituales y económicos ( ... ) España ha prodigado por doquiera los testimonios de su genio, y, dispersos por todo el mundo existen una multitud de países ligados a nosotros por los indestructibles vínculos de una religión, una civilización, una cultura y un idioma comunes". "La conclusión no puede ser otra que la de la necesidad de dotar cuanto antes a España del instrumento adecuado y eficaz de propaganda española en el extranjero y más especialmente en los pueblos de nuestra misma raza y nuestra propia lengua. ( ... ) No existe hoy exponente más eficaz de la cultura, de la capacidad creadora y emprendedora y de la vitalidad interna de un país que su Prensa"(...). Cf. FUNDACIÓN NACIONAL FRANCISCO FRANCO, Documentos Inéditos para la Historia del Generalísimo Franco, pág. 273-275.

(7) El primer Consejo de Administración estuvo formado por: Celedonio Noriega (Presidente), Juan March, Romualdo de Toledo, Manuel Halcón, Vicente Gállego y Víctor Urrutia.

A lo largo de la historia de la Agencia Efe han desempeñado el cargo de Presidente: Celedonio de Noriega Ruiz (1939-1940), Jesús Pabón y Suárez Urbina (1940-1965) -crea corresponsalías en España, Europa y América-, Carlos Sentís (1965-1967), Miguel Mateu y Pla (1967-1968), Manuel Aznar (1968-1976), José María Alfaro (1976), Luis María Anson presidente y director- (1976-1983), Ricardo Utrilla (1983-1986) y Alfonso Sobrado Palomares (desde 1986). Y han realizado funciones de Director-gerente: Víctor Urrutia (1938-1939), Vicente Gállego (1939-1944), Pedro Gómez Aparicio -ya como director-gerente- (1944-1958), Waldo de Mier (1958), Manuel Aznar (l958-l963), Carlos Sentís (1963-1965), Carlos Mendo director-gerente (1965-1969) y Alejandro Armesto (1969-1976).

(8) Cf. BARRERA, Carlos, 1995, Periodismo y franquismo, págs. 54-55 y 151-153 y BUSTAMANTE, Enrique, 1982, Los amos de la información en Espada, págs. 231-232.

(9) El acta del Premio destaca, literalmente: "su aportación a la difusión de la cultura la articulación de la comunicación entre España y la Comunidad Iberoamericana". El jurado estuvo integrado por: Domingo García Sabell (Presidente), Diego Carcedo, Adela Cortina, Javier Fernández del Moral, Javier Gómez Cuesta, Emilio Lamo de Espinosa, Manuel Olivencia, Antonio Sáenz de Miera, Jesús de la Serna, Francisco Tomás y Valiente y Amelia Valcárcel.

(10) De dicha cartilla no se conservan ejemplares. Cf. FERNÁNDEZ BEAUMONT, José, El lenguaje del periodismo moderno: los libros de estilo en la prensa, pág. 119.

(11) Cf. ALFÉREZ. Antonio, Cuarto poder en España, pág. 186.

(12) Cf. MARTÍNEZ LAÍNEZ, Fernando, Los manuales de estilo de la Agencia Efe.

(13) Cf. ANSON, Luis María, Libro de Estilo de ABC, págs. 225-226 y LÁZARO CARRETER, Fernando, Libro de Estilo de ABC, pág. 8. Posteriormente, Luis María Anson trasladaría esta preocupación al diario ABC que dirige desde 1983 y que cuenta con su propio libro de estilo desde 1993.

(14) La Primera reunión de Academias de la Lengua Española sobre el lenguaje y los medios de comunicación (Madrid, 1985) solicita acciones para el periodismo escrito formación universitaria del periodista, colaboración entre Academias y agencias publicitarias, recomendar la vigilancia gubernamental de los mensajes publicitarios y fomentar secciones de orientación gramatical- y para el periodismo audiovisual -afinar el lenguaje sin someterlo a espectáculo, cuidar redacción y elocución, velar por su uso correcto en programas infantiles y fomentar colaboración institucional entre televisiones, Academias y Universidades-.

El Congreso de la Lengua Española (Sevilla, 1992) llega a las siguientes doce conclusiones para la defensa del idioma en los medios de comunicación: reconocer libros de estilo, impulsar departamentos de lengua en radio y televisión para léxico y prosodia, favorecer consultas e intercambios entre agencias de noticias, crear un manual de estilo orientativo para los medios de comunicación, no usar términos opacos en la información deportiva, promover la discusión de buenos usos en el lenguaje publicitario, apreciar el gusto por el idioma en los creadores de arte publicitario, explotar las posibilidades de los satélites de comunicación, explotar los sistemas internacionales de televisión para difundir la unidad del idioma, estudiar y anotar las características del volumen de negocios de la comunicación, progresar en el estudio de la dimensión económica del español y elaborar un plan para sostener el idioma en Filipinas y Guinea.

(15) Dichas publicaciones son: Manual de redacción de noticias (1977), Normas redaccionales (1977) para el servicio de noticias nacionales Cifra, Normas de redacción (1978) para las delegaciones de Efe-Exterior y Normas básicas para los servicios informativos (1988) para todo tipo de servicios de la Agencia.

(16) Para el estudio de una evolución histórica de la actitud de las instituciones ante el problema del idioma en los medios se puede consultar: ALARCOS, Emilio, "Amos, servidores y rebeldes de la lengua", ABC, Madrid, 16, 17 y 19 de diciembre de 1994. ALONSO, Dámaso Tara evitar la diversificación de nuestra lengua", en Actas de la Asamblea de Filología del 1 Congreso de Instituciones Hispánicas, Madrid, 1964, y "El español, lengua de centenares de millones de hablantes. Sus problemas a fines del siglo XX", en I Simposio Internacional de Lengua Española, Gran Canaria, 198 1, págs. 419-426. CASARES, Julio El idioma como instrumento y el diccionario como símbolo, Madrid, 1944, y El humorismo español y otras ensayos, Madrid, 196 1. Documento de Valladolid, Congreso Los Cervantes: la hora del español, Valladolid, 26 de octubre de 1994. GARCÍA YEBRA, Valentín, "Unidad de la lengua española", ABC, Madrid, 1 de octubre de 1994. LAPESA, Rafael "Sesión inaugural", en Primera reunión de las Academias de la Lengua Española sobre el lenguaje y los medios de comunicación, Madrid, 1987, págs. 19-26, y "La lengua española en América", en Actas del Congreso de la Lengua Española, Madrid, 1994, págs. 41-52. LÁZARO CARRETER, Fernando "El neologismo: planteamiento general y actitudes históricas", en El neologismo necesario, Madrid, 1992, págs. 31-50; "La Real Academia y la unidad del idioma", en Actas del Congreso de la Lengua Española, Madrid, 1994, págs. 7-21, y "Leyes de defensa idiomática", ABC, Madrid, 3 de abril de 1994. MENÉNDEZ PIDAL, Ramón, Castilla. La tradición. El idioma, Madrid, 1945. SÁNCHEZ-ALBORNOZ, Nicolás, "El Instituto Cervantes, perfil y realizaciones", ABC, Madrid, 18 de febrero de 1995.

(17) Hasta la actualidad la Agencia Efe ha organizado los siguientes congresos: en 1989, «El idioma español en las agencias de prensa" en colaboración con la Fundación Germán Sánchez Rupérez; en 1991, "El neologismo necesario", en colaboración con el Gobierno de La Rioja; en 1992, "El idioma español en el deporte", en colaboración con el Gobierno de La Rioja y en 1994, "Lenguaje y Comunicación" en Caracas (Venezuela) en colaboración con el Instituto Andrés Bello.

(18) Por su continuidad destacan: Miguel Ángel Aguilar y Carlos G. Reigosa. Miguel Ángel Aguilar -que ha sido Director de Diario 16 y El Sol, Director de Información de la Agencia Efe y Presidente de la Asociación de Periodistas Europeos- y Carlos G. Reigosa Director de Información de la Agencia Ffe- colaboraron activamente en la celebración del Congreso El idioma español en las agencias de prensa (Madrid, 1989), el Congreso de la Lengua (Exposición Universal de Sevilla, 1992) y los cursos La Comunidad Iberoamericana, un espacio para la comunicación y La comunicación en el espacio iberoamericano (Universidad Complutense de Madrid, 1995).

(19) Como actas y guías de consulta surgidas de congresos se editan: El idioma español en las agencias de prensa, (1990), El neologismo necesario (1992), El idioma español en el deporte. Guía práctica, (1992) y El idioma español en el deporte (1994). Vademécum del español urgente, ( 1992) se presenta como una recopilación de informes y notas interiores del Departamento de Español Urgente.

Referencias bibliográficas

AGENCIA EFE, 1979, Agencia EFE.- su historia y organización, Madrid. 1987, EFE en América, Madrid.

- 1988, Normas básicas para los Servicios Informativos, Madrid.

- 1992, Vademécum del español urgente, Madrid, Fundación Efe.

- 1994, Manual del Español Urgente, Madrid, Cátedra.

AGENCIA EFE-FUNDACIÓN GERMÁN SÁNCHEZ RUPÉREZ, 1990, El idioma español en las agencias de prensa, Madrid, Fundación Germán Sánchez Rupérez.

AGENCIA EFE-GOBIERNO DE LA RIOJA, 1992, El neologismo necesario, Madrid, Fundación Efe.

- 1992, El idioma español en el deporte. Guía práctica, Logroño, Gobierno de La Rioja.

- 1994, El idioma español en el depone, Madrid, Fundación Efe.

ALFÉREZ, Antonio, 1987, "'EFE', los peligros del boato", Cuarto poder en España, Barcelona, Plaza & Janés, págs. 185-193.

ALTABELLA, José, 1972, "Notas para la prehistoria de las Agencias de Prensa en España", Estudios de Información número 21-22, Madrid, págs. 11-41.

ANSON, Luis María, 1993, Libro de estilo de ABC, "Palabras finales", Barcelona, Ariel, págs. 225-226.

ARMERO, José Mario, 1979, "Las agencias informativas entre la estatalización y la libertad", AEDE número 1, Madrid.

BARRERA, Carlos, 1995, Periodismo y franquismo, Barcelona, Ediciones Internacionales Universitarias.

BUSTAMANTE, Enrique, 1982, "La Agencia EFE, materia prima controlada", Los amos de la información en España, Madrid, Akal, págs. 231-238.

CASTAÑÓN RODRÍGUEZ, Jesús, "La unidad del idioma en los medios de comunicación", V Congreso Internacional de El Español de América, Universidad de Burgos, 9 de noviembre de 1995.

CUARTAS, Javier, "Aranguren y Efe comparten el premio Príncipe de Asturias de Comunicación y Humanidades", El País, Madrid, 22 de abril de 1995.

"El mundo en una letra", ABC, Madrid, 22 de abril de 1995.

"Embajadora del idioma y la cultura", Diario 16, Madrid, 22 de abril de 1995."En el nombre de España", ABC, Madrid, 12 de octubre de 1992.

FERNÁNDEZ BEAUMONT, José, 1987, El lenguaje del periodismo moderno: los libros de estilo en la prensa, Madrid, SGEL.

FUNDACIÓN NACIONAL FRANCISCO FRANCO, 1992, "Informe para la creación de la Agencia Efe", Documentos Inéditos para la Historia del Generalísimo Franco, Burgos, I, págs. 239-276.

HERNANDO, Bernardino, 1990, Lenguaje de la prensa, Madrid, Eudema.

INSTITUTO CERVAMTES, 1994, Actas del Congreso de la Lengua española, Madrid.

LAFUENTE, Fernando R., "La prensa en la Transición, hora de España", Los premios Príncipe de Asturias cumplen 15 años, ABC Cultural número extraordinario, Madrid, 27 de octubre de 1995, pags. 97-99.

LAPESA, Rafael, 1990, "Palabras inaugurales", El idioma español en las agencias de prensa, Madrid, págs. 18-22.

LÁZARO CARRETER, Fernando, 1993, "Prólogo", Libro de estilo de ABC, Barcelona, Ariel, págs. 7-10.

MARTÍNEZ LAÍNEZ, Fernando, 1990, Los libros de estilo de la Agencia Efe (una aproximación al lenguaje de las grandes agencias), Memoria de Licenciatura, Universidad Complutense de Madrid.

MENDIETA, Salvador, 1993, Manual de estilo de TVE, Barcelona, Labor.

PALOMARES, Alfonso S., 1990, "Palabras inaugurales", El idioma español en las agencias de prensa, Madrid, págs. 13-18.

- 1994, "Introducción", Efe/FIash 1993. Un año en la vida de España, Madrid, págs. 6-7.

- 1995, "Efe/Flash deportivo", Efe/Flash deportivo, Madrid, pág. 9.

PASCUAL, Javier María-GARCíA DOMINGUEZ, Pedro-GóMEZ FONT, Alberto, 1990, "El Departamento de Español Urgente, tareas y programas", El idioma español en las agencias de prensa, Madrid, págs. 99-122.

PAZ, María Antonia, 1988, El colonialismo informativo de la Agencia Havas en España (1870-1940), Madrid.

-"Las agencias: España en el flujo internacional", Historia de los medios de comunicación en España, Barcelona, págs. 71-80.

-"La batalla de las agencias", Historia de los medios de comunicación en España, Barcelona, págs. 206-218.

-"El predominio matizado de Efe", Historia de los medios de comunicación en España, Barcelona, págs. 347-362.

- 1990, "La creación de la Agencia EFE: medios técnicos y objetivos", Comunicación. cultura y política durante la II República y la Guerra Civil, Bilbao, págs. 518-530.

PIZARROSO QUINTERO, Alejandro, 1992, De la Gazeta Nueva a Canal Plus, Madrid, Editorial Complutense.

- 1994, Historia de la prensa, Madrid, Centro de Estudios Ramón Areces.

VALLE GASTAMINZA, Félix, 1992, "Base de datos españoles para el estudiante de la comunicación social", Revista Española de Investigaciones Sociológicas número 57, Madrid, Centro de Investigaciones Sociológicas, págs. 263-273.

 

www.jesuscastanon.com