|
Manuel
Alvar y la múltiple realidad del idioma del deporte
Jesús
Castañón Rodríguez
En
el año 2001 murió Manuel Alvar López, catedrático,
ensayista y miembro de número de la Academia Argentina de
las Letras, la Academia Colombiana de la Lengua y la Real Academia
Española de la que fue director entre 1988 y 1991.
Nacido
en 1923 en Benicarló (Castellón, España) fue
profesor en universidades de Argentina, Chile, España, Estados
Unidos, Perú y República Dominicana, investigador,
creador literario, y miembro destacado de sociedades como The Hispanic
Society of America o el Instituto Caro y Cuervo.
En
su amplia trayectoria ha realizado numerosas aportaciones a la gramática
histórica, la dialectología, la geografía lingüística
con la edición de varios atlas lingüísticos y
etnográficos, la filología y la literatura medieval
y contemporánea logrando destacados premios de investigación
y el Premio Nacional de Ensayo, entre otros.
Preocupación
por el español actual
Una
de sus facetas más interesantes se halla en la reflexión
sobre las nuevas tendencias del idioma a las que dedicó parte
de sus trabajos como miembro de la Oficina Internacional de Observación
y Vigilancia del Español desde 1963, como director de las
publicaciones "Lingüística Española Actual"
y Revista de Filología Española y como miembro del
Consejo Asesor del Departamento de Español Urgente de la
Agencia EFE entre 1980 y 1996.
De
Manuel Alvar partió la idea de hacer la edición de
bolsillo del diccionario de la Real Academia y llevó a cabo
estudios sobre diversos ámbitos: la política, las
bellas artes, la economía, la traducción, los medios
de comunicación... Ante esta inquietud por el español
actual no podía faltar el deporte modeno.
La
múltiple realidad del idioma del deporte
Su
visión, creada sobre todo en los años noventa, se
asienta en cuatro ejes. En primer lugar, reflexiona sobre la terminología
destacando las dificultades para delimitar el origen de la palabra
deporte, así como su compleja realidad de juego y competición.
Y así, glosa términos de cuatro deportes olímpicos
(baloncesto, béisbol, boxeo, fútbol y tenis) y un
deporte no olímpico (ajedrez) con constantes referencias
al lenguaje deportivo y su estudio en España y América,
con especial atención a Brasil y Estados Unidos.
En
segundo lugar, comenta la relación del lenguaje deportivo
con el Diccionario de la Lengua Española. Lo hace a la hora
de analizar el problema de las nomenclaturas y hasta dónde
deben estar presentes en una obra de carácter general y ejemplifica
cómo debe ser ese equilibrio criticando los excesivos términos
de náutica y esgrima recogidos en el diccionario académico
en diversas ediciones.
En
tercer lugar, caracteriza una serie de peculiaridades generales
de la lengua en el ámbito deportivo: medio para generar ambientes,
encender pasiones y crear estados de ánimo participativos;
falta de rigor conceptual; instrumento para narrar acontecimientos
que hagan revivir con fruición o dolor la experiencia. Con
motivo de los Juegos Olímpicos de Barcelona despliega toda
una serie de comentarios para destacar múltiples fenómenos
idiomáticos: creaciones metafóricas, agresividad,
énfasis elocutivo, modulaciones de la voz, anglicismos, americanismos,
franglais, formación de léxicos particulares... Y
centra su atención en una retórica de la inflación,
que traspasa sus rasgos en el habla común porque su fin es
generalizar sus saberes y no ocultarlos, y en el tratamiento que
reciben los neologismos con casos de préstamos, híbridos,
traducción de préstamos y transferencias. En este
comentario aporta su reflexión sobre 19 términos de
carácter general (correr, deportar, deporte, especular, filatelia,
game, hacer tablas, juego, jugador número doce, justa, líder,
pasatimes, play, presea, record, sport, sports, vulnerar), 1 de
ajedrez (ajedrez), 3 de baloncesto (alero, base, pivote), 2 de béisbol
(base ball, baseball), 3 de boxeo (boxístico, cuadrilátero,
ring), 36 de fútbol (acoso, árbitro, back, balompié,
campeonato nacional de Liga, corner, corner-kick, defensa, derby,
driblar, encuentro, falta, falta máxima, fault, fuera de
juego, fútbol, gambeteo, gol, golazo, keeper, lanzar, liga,
marcar, match, offside, penal, penalti, play, portero, pressing,
referee, regatear, saque de esquina, tanto, tirar, to shoot) y 1
de tenis (tenis).
Finalmente,
considera el deporte como fenómeno cultural complejo que
acoge otras implicaciones sociológicas, históricas,
literarias y plásticas que no se dan aisladas. Aparece como
un cruce de fenómenos, que tiene una gran incidencia social,
como una cultura de masas que en sus aspectos más positivos
defiende una sociedad sin barreras, disemina fronteras, crea epopeyas,
consagra héroes que aúnan virtudes físicas
y apoyos morales asentados en la democracia, el premio al mejor,
el aprovechamiento de la igualdad de oportunidades o la aplicación
racional de tiempo, energía y dinero. Lo cual no impide la
presencia de algunos elementos negativos como su carácter
obsesivo, burocratización, politización o excesiva
dependencia económica.
Epílogo
La
visión deportiva de Manuel Alvar coincide con otros directores
de la Real Academia Española en la reflexión sobre
terminología, la realización de estudios generales
en congresos lingüísticos y el gusto en la creación
audaz de metáforas. Y también en favorecer la incorporación
de convenciones léxicas en los libros de estilo de la Agencia
Efe o en la participación en el congreso El idioma español
en el deporte, en 1992, para prestar soluciones útiles y
prácticas a los periodistas que debían informar sobre
los Juegos Olímpicos de Verano celebrados en Barcelona.
Pero
su gran aportación es la visión compleja del deporte
como cultura de masas que recibe una gran influencia de Estados
Unidos, como materia para generar literatura de ficción en
sus relatos, como elemento cargado de humanismo que lleva a la liberación
por el esfuerzo... Es la reflexión sobre el deporte como
realidad múltiple para cuyo estudio es imprescindible la
interrelación de hechos de todo tipo que tienen lugar en
las canchas y los campos de competición.
Referencias
bibliográficas
ALVAR,
Manuel, "Los diccionarios académicos y el problema de
los neologismos", en El neologismo necesario, Madrid, Fundación
Efe-Gobierno de La Rioja, 1992, págs. 51-70.
-
¿Qué
entendemos por deporte?, ABC, Madrid, 26 de julio de 1992.
-
"Del
léxico deportivo al mito", El Norte de Castilla, Valladolid,
8 de noviembre de 1992.
-
"Deporte,
cultura y lengua", La lengua de..., Madrid, Universidad de
Alcalá de Henares, 1993, págs. 117-142.
-
"El
caminar del diccionario académico", La lengua de...,
Madrid, Universidad de Alcalá de Henares, 1993, págs.
13-47.
-
"Deporte,
cultura y lengua", El idioma español en el deporte,
Madrid, Fundación Efe, 1994, págs. 165-192.
CASTAÑÓN
RODRÍGUEZ, Jesús, "Ideas lingüísticas
de Rafael Lapesa sobre el idioma del deporte", La Página
del Idioma Español, Río de Janeiro (Brasil), 27 de
febrero de 2001, <http://www.el-castellano.com/lapesa3.html>
-
"Lázaro
Carreter y el idioma del deporte", La Página del Idioma
Español, Río de Janeiro (Brasil), 3 de octubre de
2001, <http://www.el-castellano.com/flazaroc.html>.
|