|
La
audacia de los vientos
Jesús
Castañón Rodríguez
Idioma
y deporte es una recopilación de 33 trabajos que
fueron intervenciones académicas de carácter científico
entre 1995 y 1998 y de colaboraciones de divulgación, entre
1988 y 1998, en publicaciones escritas y digitales.
Surgió
el 1 de agosto de 1998 en la Estaca de Bares, el mágico y
entrañable límite de A Coruña con Lugo, la
zona de transición entre el fin del Mar Cantábrico
y el principio del Océano Atlántico. Frente a la Ría
do Barqueiro, las caricias de la lluvia lenta y suave, el rugido
de las olas y el ancho viento de las audacias mecían los
recuerdos de las primeras colaboraciones en la prensa escrita de
Oviedo, tras tres años largos, dedicados a trabajos de sociolingüística
y de historia de la lengua española (1).
Idioma
y deporte abre una segunda etapa de estudios caracterizada por la
madurez y un enfoque más profundo, como consecuencia de la
inclusión de varios estudios de la primera etapa en la bibliografía
del Proyecto Zacatecas, de la participación en encuentros
sobre el idioma como ciencia del deporte y de la inclusión
en directorios de comunicación y en bases de datos del deporte
profesional.
Estos
tres años han servido de reflexión sobre el contexto
histórico y cultural donde se alojan los hechos del idioma
deportivo. Han sido tiempos para el desarrollo académico
que supone poner en marcha la asignatura Idioma y Deporte,
desde 1997, y el curso de doctorado El idioma español
del deporte en los medios de comunicación, desde 1998.
Ha sido una época de renovación para combinar el estudio
científico del idioma en el deporte con el trabajo en las
nuevas tecnologías en la difusión internacional del
español.
La
divulgación de productos culturales en nuevos soportes comenzó
en junio de 1997 con el nombramiento como Coordinador de Deportes
de La Página del Idioma Español, una página
de recursos que edita el periodista uruguayo Ricardo Soca en Río
de Janeiro y que ha recibido numerosos reconocimientos por su labor
de difusión. La sección deportiva se ha organizado
en varios ejes: la descripción del estado actual de lengua;
la prestación de recursos léxicos con términos
básicos; la orientación de tecnicismos, equivalencias
en español de extranjerismos deportivos y correspondencias
terminológicas en varios idiomas; la explicación de
las principales claves de evolución histórica del
idioma español en el deporte en las diferentes modalidades
de comunicación periodística; y muestras del nivel
literario del idioma español en el deporte en Iberoamérica.
Y se completó a finales de 1997, cuando Tulio Guterman, profesor
de la Universidad de Buenos Aires y editor de Lecturas: Educación
Física y Deportes, revista digital de reflexión científica,
formó un Consejo Asesor en el que desarrollar líneas
de trabajo para el español en las nuevas tecnologías
y el conocimiento del nivel literario del idioma en Iberoamérica
(2).
Esta
obra está dedicada a los directores de medios que depositaron
en estos 33 trabajos su confianza: Tulio Guterman, Juan de Lillo,
José Luis Martínez, Leticia Molinero, Jorge Prieto,
Pablo Salvador, Orlando Sanz, Ricardo Soca y Mariano Valero. Y muy
especialmente, a las personas que la han divulgado desde diferentes
tribunas académicas y periodísticas, entre otros,
Pablo Alabarces, José Javier Álamo, Celso Almuiña,
Manuel Alvar, Alberto Ballestero, Xosé Castro Roig, Miguel
Coranti, Paula B. Diehl, Carlos Fernández Santander, Julián
García Candau, Pedro García Domínguez, Vicente
García Piñero, Alberto Gómez Font, Edith González,
Álex Grijelmo, Tulio Guterman, César Hernández,
Daniel E. Jones, Fernando Lázaro Carreter, Gonzalo Ortega
Aragón, José Ignacio Palacios, Enrique C. Picotto,
José Polo, Enrique Prieto, Emilio Ridruejo, Félix
Rodríguez, Graciela Rodríguez, Miguel Santamaría,
Ricardo Soca, Marcelino Vaca y Ana María Vigara Tauste.
El
libro se organiza en tres partes, que tienen en cuenta diversos
aspectos sobre el nivel de difusión, el nivel técnico
en sus relaciones con los medios de comunicación y el nivel
literario.
Nivel
de difusión
La
primera parte contiene 23 trabajos que abarcan tres grandes bloques
temáticos del nivel de difusión: la unidad del idioma,
la labor de las instituciones lingüísticas y el idioma
español en el deporte como lenguaje especializado.
El
primero es analizado en La unidad del idioma en los medios
de comunicación (3), que
recoge una visión histórica de conjunto sobre la unidad
del idioma con referencias a la adhesión social solicitada
por Menéndez Pidal, la evolución de la Asociación
de Academias en esta materia, la formación de libros de estilo,
los principales acuerdos en congresos científicos o el tratamiento
de los canales de televisión vía satélite.
El
estudio del idioma como ciencia del deporte se aborda en Las
instituciones lingüísticas ante el idioma deportivo
(4) con un resumen de sus diferentes
enfoques y planteamientos a cargo de periodistas, lingüistas
e instituciones.
Un
tercer bloque analiza el idioma español en el deporte como
lenguaje especializado, que se subdivide en dos apartados: aspectos
generales y características lingüísticas peculiares.
Los
aspectos generales son estudiados en Información periodística
especializada y comunicación deportiva (5),
La estrategia lingüística del fútbol
(6) y La gallina de los goles
de oro (7). El primer trabajo
proporciona un panorama de la prensa deportiva en España
en 1995 y sus nuevas expectativas tras obtener las mayores cifras
de difusión de su historia y aumentar su presencia en la
información general. El segundo, fue el primer artículo
periodístico publicado por el autor y plantea la visión
periodística del partido como otro encuentro, disputado al
otro lado de la línea de banda, con una estrategia que combina
lenguajes figurados procedentes de la música, del mundo militar,
del mundo taurino, del cine
El último artículo
de prensa trata sobre el lenguaje económico en la información
deportiva, con un toque humorístico.
Las
peculiares características lingüísticas describen
aspectos relacionados con la corrección idiomática,
los libros de estilo, el abuso de extranjerismos, el español
del deporte en América, el lenguaje periodístico en
la radio, las nuevas tecnologías y aspectos sociales del
idioma del periodismo deportivo y la educación cívica
La
corrección idiomática presenta en El español
en la prensa deportiva (8) los
principales criterios para favorecer una evolución acorde
con la tradición el español, destacando cómo
de los once criterios habituales sólo se pueden aplicar cuatro.
La
falta de unidad de criterios en la orientación de la norma
de comunicación del periodismo deportivo es abordada en El
fútbol y los libros de estilo (9),
para explicar los neologismos de la primera edición de la
Liga de las Estrellas en la temporada 1996-1997, y en Comunicación
y léxico del idioma español en el deporte (10),
para ver las diferencias entre los medios de información
general y los medios especializados.
El
clásico problema de los extranjerismos se trata en Batallas
lingüísticas del Sporting (11),
con una historia sobre los problemas del Real Sporting de Gijón,
equipo de fútbol de Asturias, con su denominación
oficial en el registro de entidades, en las quinielas y en otros
ámbitos, y en Anglicismos hispánicos del deporte
moderno (12), que comprende una
visión del tratamiento recibido por los anglicismos en la
Comunidad Iberoamericana: las denominaciones, los enfoques de la
Asociación de Academias, las iniciativas para su eliminación,
los criterios para reducir su presencia y los nuevos retos que surgen
con el deporte extremo.
Las
variantes del idioma en América son escrutadas en El
triunfo en España del estilo americano de difusión
deportiva (13), una historia
de los intercambios de productos periodísticos y de formas
de relatos en Iberoamérica, y en La lengua española
en la Copa del Mundo de Fútbol (14),
que narra la evolución del idioma español entre 1930
y 1998 con todas sus aportaciones al fútbol, al periodismo
y a la literatura con la ayuda de los diferentes países de
la Comunidad Iberoamericana de Naciones.
El
periodismo radiofónico recoge en la serie El lenguaje
radiofónico del fútbol la formación de
este tipo de lenguaje periodístico con numerosas anécdotas
desde sus comienzos hasta la actualidad. Esta serie está
formada por los artículos Hombres metralleta, encefalogramas
y gatos con alas (15), Informativos,
carruseles, chupópteros, miedo escénico y estadio-estudio
(16) y SAD, fandom,
fiesta social y TALGO (17). Este
apartado se completa con Historia idiomática de un
gol sentimental (18), que recrea
el relato del gol de Zarra en la Copa del Mundo de 1950.
La
evolución hacia el siglo XXI se analiza en El idioma
español del deporte en Iberoamérica ante las nuevas
tecnologías (19), que
describe los nuevos modelos comunicativos que surgen con las nuevas
tecnologías e Internet, y en La evolución del
idioma español en el deporte desde la prensa escrita a la
comunicación digital (20),
que explica las principales líneas de evolución comunicativa,
sus nuevas características de trabajo y sus cambios con respecto
al lenguaje periodístico tradicional.
Algunos
aspectos sociales del idioma del periodismo deportivo y educación
cívica son apuntados en cuatro artículos de divulgación.
Ni Turín ni Turón (21)
y ¿Un nuevo pacto de Villabona? (22)
repasan en clave humorística la historia de la rivalidad
entre Real Oviedo y Real Sporting, con su reflejo literario y lingüístico
a la hora de la fiesta social y de evitar problemas de violencia
asociada. Periodismo deportivo y juventud (23)
reflexiona sobre el deporte moderno como forma de cultura para consumidores
de 15 a 25 años. Fábricas de realidades
(24) destaca, con motivo de los centenarios
de Athletic Club de Bilbao y F. C: Barcelona y del cincuentenario
del Estadio Santiago Bernabéu, del Real Madrid, la consideración
del fútbol como forma cultural moderna con gran capacidad
de atracción para la juventud y la conversión de los
futbolistas en guardianes de la ortografía a raíz
de la publicación del libro Dictagol, elaborado por tres
periodistas deportivos de Barcelona con el aval del portero internacional
Andoni Zubizarreta.
Nivel
técnico
La
segunda parte desarrolla 7 trabajos sobre terminología técnica
de varias disciplinas deportivas y el uso curioso de otros tecnicismos
a cargo de los periodistas deportivos.
Los
tecnicismos de disciplinas deportivas comprenden los trabajos: Glosario
españolizado del tenis (25),
Glosario de términos de baloncesto (26),
Glosario de términos de golf (27),
Glosario de términos españolizados de voleibol
(28) y Glosario del Deporte extremo
(29). El uso de otros tecnicismos en
el nivel de difusión se recoge en Glosario de neologismos
deportivos (30) y en Glosario
de términos futbolísticos usados en América
(31).
Nivel
literario
La
tercera analiza diversos aspectos del nivel literario del idioma
español en el deporte: la literatura de creación,
el deporte en autores de la Generación del 98 y la literatura
de club.
El
primer asunto se trata en Mitos deportivos modernos en la
literatura española (32),
con una relación de trabajos dedicados a los deportistas
Severiano Ballesteros, Emilio Butragueño, Fermín Cacho,
Federico Martín Bahamontes, Alfredo Di Stéfano, Mariano
Haro, Miguel Induráin, Kubala, Pahíño, Pirri,
Platko, Fernando Poblet, Jacinto Quincoces, Enrique Castro Quini,
Arantxa Sánchez Vicario, Paulino Uzcudun, Ricardo Zamora,
Telmo Zarra y Andoni Zubizarreta; así como a los periodistas
deportivos Acisclo Karag y Matías Prats.
La
literatura de tema especializado, producida por la Generación
del 98, es analizada en El deporte moderno y Unamuno
(33), versión corregida y aumentada
del trabajo que cerró la primera etapa de estudios en el
libro Reflexiones lingüísticas sobre el deporte, en
1995.
Este
nivel se completa con un estudio sobre la literatura de club: "Historia
literaria del Real Sporting" (34).
En la línea tradicional de trabajos anteriores, de dedicar
un estudio al mundo deportivo asturiano en la creación literaria
de fútbol y en la literatura de las hojas de información
deportiva, en esta ocasión se hace un análisis de
un equipo profesional con sus géneros, sus autores destacados
y una clasificación de todas las obras producidas desde su
fundación en 1905. Es la historia de la conversión
de un equipo de fútbol en un sentimiento especial de nostalgia,
capaz de generar una expresión artística propia que
se manifiesta en cartelismo, humor gráfico, pintura, cine,
música y literatura.
Todos
los trabajos se presentan en su versión original, por lo
que hay algunas repeticiones que son consecuencia de la complejidad
del mundo del deporte, donde numerosos aspectos se superponen y
entrecruzan. Para evitar este fenómeno en la primera y segunda
partes se ha realizado una única lista de bibliografía,
al final del nivel técnico.
_____________
Notas
(1)
De sociolingüística es la conferencia Literatura
costumbrista y habla popular palentina, II Capítulo
sobre el habla popular palentina, Club de Amigos de Alemania, Diputación
Provincial de Palencia, 5 de noviembre de 1996; otros aspectos del
habla local aparecen en: Rasgos de humor en Palencia,
Tertulia del Espigüete, Palencia, 18 de diciembre de 1996 y
Palencia en Internet, Tertulia del Espigüete, Palencia,
12 de febrero de 1998.
De
historia de la lengua española son varios estudios dedicados
a Unamuno como lingüista. Es el caso de la comunicación
Ideas de Unamuno sobre morfología en la prensa escrita,
XXVI Simposio de la Sociedad Española de Lingüística,
Consejo Superior de Investigaciones Científicas, Madrid,
20 de diciembre de 1996; de los artículos Aportación
y vigencia de las ideas de Miguel de Unamuno sobre el idioma español
y América, en Homenaje al Profesor Germán de
Granda, Anuario de Lingüística Hispánica, XII,
Universidad de Valladolid, 1996, págs. 39-50 y El deporte
moderno y Unamuno, La Página del Idioma Español,
Río de Janeiro (Brasil), 2 de mayo de 1998; y de la obra
El estudio científico del Idioma en Miguel de Unamuno, Valladolid,
1999.
(2)
El Consejo Asesor de Lecturas: Educación Física y
Deportes está formado también por: Claudio Tamburrini,
Francisco García, Joseph Arbena, Dalia Guterman, Domingo
Blázquez, Jean-Michel Johnson, María Graciela Rodríguez,
Miguel Petridis, Osvaldo Medina, Pablo Alabarces, Raúl Cadáa,
Roberto di Giano, Ángela Aisenstein, Carlos Saavedra, Víctor
Andrade de Melo, César Torres, Jorge de Hegedüs, Julio
Frydenberg, Rodolfo Rozengardt y Víctor Pavía.
(3)
Comunicación presentada en el V Congreso Internacional de
El Español de América, Universidad de Burgos, 1995.
(4)
Ponencia presentada en I Encuentro sobre el idioma español
en el deporte, Instituto Andaluz del Deporte, Málaga, 1997.
(5)
Congreso La lengua y los medios de comunicación. Oralidad,
escritura, imagen. Facultad de Ciencias de la Información.
Universidad Complutense de Madrid, 1996.
(6)
Hoja del Lunes, Oviedo, 15 de agosto de 1988.
(7)
El Correo de Asturias, Oviedo, 17 de febrero de 1989.
(8)
Lección impartida en el Seminario Corrección de textos
en la prensa escrita, organizado por la Fundación Duques
de Soria. Universidad de Salamanca, 1996. Fue publicado en La Página
del Idioma Español, Río de Janeiro (Brasil),16 de
febrero de 1998.
(9)
La Página del Idioma Español, Río de Janeiro
(Brasil), 17 de julio de 1997.
(10)
Comunicación presentada en las V Jornadas Internacionales
sobre el Estudio y la Enseñanza del Léxico. Universidad
de Granada, 1998.
(11)
El Correo de Asturias, Oviedo, 17 de febrero de 1989.
(12)
Apuntes..., volumen 6-número 1, Nueva York (Estados Unidos),
1998.
(13)
La Página del Idioma Español, Río de Janeiro
(Brasil), 26 de mayo de 1998.
(14)
La Página del Idioma Español, Río de Janeiro
(Brasil), 11 de noviembre de 1998.
(15)
El Diario Palentino-El Día de Palencia, Palencia, 16 de abril
de 1996.
(16)
El Diario Palentino-El Día de Palencia, Palencia, 17 de abril
de 1996.
(17)
El Diario Palentino-El Día de Palencia, Palencia, 18 de abril
de 1996.
(18)
Adaja número 2, Instituto de Enseñanza Secundaria
Adaja, Arévalo, 20 de mayo de 1998.
(19)
Lecturas: Educación Física y Deportes número
10, Buenos Aires, 18 de mayo de 1998.
(20)
Lección impartida en el Seminario Corrección de textos
en la prensa escrita, organizado por la Fundación Duques
de Soria. Universidad de Valladolid, 1998. Fue publicado en Lecturas:
Educación Física y Deportes número 12, Buenos
Aires, 28 de diciembre de 1998.
(21)
El Correo de Asturias, Oviedo, 9 de agosto de 1988.
(22)
El Correo de Asturias, Oviedo, 8 de enero de 1989.
(23)
La Palestra número 11, Instituto de Bachillerato Victorio
Macho, Palencia, 1991.
(24)
Adaja número 2, Instituto de Enseñanza Secundaria
Adaja, Arévalo, 20 de mayo de 1998.
(25)
La Página del Idioma Español, Río de Janeiro
(Brasil), 31 de mayo de 1998.
(26)
La Página del Idioma Español, Río de Janeiro
(Brasil), 4 de julio de 1998.
(27)
La Página del Idioma Español, Río de Janeiro
(Brasil), 25 de abril de 1998.
(28)
La Página del Idioma Español, Río de Janeiro
(Brasil), 26 de mayo de 1998.
(29)
Trabajo realizado en Valladolid, el 5 de diciembre de 1998.
(30)
La Página del Idioma Español, Río de Janeiro
(Brasil), 17 de julio de 1997
(31)
La Página del Idioma Español, Río de Janeiro
(Brasil), 26 de mayo de 1998.
(32)
VII Congreso Internacional de Semiótica Mitos, Universidad
de Zaragoza, 1996.
(33)
La Página del Idioma Español, Río de Janeiro
(Brasil), 31 de mayo de 1998.
(34)
Trabajo inédito compuesto entre agosto de 1998 y enero de
1999 en Asturias, Madrid y Valladolid.
|