|
Reseña
Encuentro
sobre el español en los medios de comunicación
Jesús
Castañón Rodríguez
Del
6 al 10 de mayo de 2002, se desarrolló el "Encuentro
sobre el español en los medios de comunicación",
en el Edificio Histórico de la Universidad de Salamanca.
Julio
Borrego Nieto, Pedro García Domínguez y José
Gómez Asencio
Fue
organizado por la Fundación Duques de Soria para debatir
la función de los medios de comunicación como modelo
de autoridad en la formación y difusión del español.
Estuvo dirigido por Alberto Gómez Font, del Departamento
de Español Urgente de la Agencia Efe) y por Leonardo Gómez
Torrego, del Consejo Superior de Investigaciones Científicas,
actuando como comentaristas los profesores de la Universidad de
Salamanca Julio Borrego Nieto y José Gómez Asencio,
así como Pedro García Domínguez, del Departamento
de Español Urgente de la Agencia Efe.
El
día 6 intervino Raúl Ávila, del Colegio de
México, con la ponencia "Espacios, convergencias y divergencias:
lengua y medios". En ella, destacó la labor de los medios
como creadores de idioma en los nuevos espacios de la radio y la
televisión. Indicó que construyen una norma que no
refleja la lengua de cada región, al neutralizar los rasgos
fónicos de origen y utilizar palabras y enunciados del español
general. Planteó que el reto futuro del idioma en los medios
de comunicación reside en construir y mantener una lengua
estándar capaz de mantener la unidad de la lengua en los
ámbitos local, nacional e internacional. Una tarea, en la
que no aparece como imprescindible la presencia de un solo modelo
lingüístico, propiciado desde el ámbito académico,
puesto que los propios medios se encargan de mantener una norma
adecuada para sus audiencias.
El
profesor de la Universidad de La Laguna, Humberto Hernández,
subrayó en "La lengua, los medios de comunicación
y el diccionario" el papel de los medios de los medios como
una rica fuente de ejemplos para la documentación del uso
colectivo y como fuente de caudal léxico para la elaboración
de diccionarios. Esta segunda faceta constituyeun fenómeno
reciente y presenta aspectos curiosos en la elaboración de
criterios a la hora de tratar neologismos, extranjerismos y dialectalismos.
Esta ponencia presentaba ejemplos de 17 neologismos, 10 extranjerismos
y 42 términos dialectales procedentes de Canarias y de diversas
obras lexicográficas. Su intervención se cerró
con un comentario sobre la consideración que los profesionales
de la comunicación dan al uso del diccionario y de otros
manuales de consulta.
El
día 7 abrió el turno de ponentes el lexicógrafo
José Martínez de Sousa con "Cuestiones de ortografía
y ortotipografía en la prensa". En esta exposición,
realizó una visión crítica sobre cuestiones
de ortografía y ortotipografía recogidas en distintas
publicaciones académicas. Las fuentes oficiales de la ortografía,
los cambios en el alfabeto con el nuevo tratamiento dado a la ch
y la ll, la acentuación (con un análisis de reglas
generales y de aplicación, casos de diptongos, hiatos y triptongos,
acentuación de monosílabos)... fueron algunos de los
aspectos tratados. También hizo referencia a la resolución
de problemas en la acentuación de diptongos decrecientes
así como a la existencia de problemas con la acentuación
en palabras polisílabas y biacentuales, con el uso de mayúsculas,
con el empleo del guion en palabras compuestas y en la división
de palabras a final de línea y con la adopción de
nuevas grafías hasta ahora extrañas al español
en la última edición del diccionario. Este panorama
se complementó con el comentario ortotipográfico en
el uso de puntos, comillas, rayas y paréntesis.
El
traductor profesional Xosé Castro Roig expuso en "La
influencia de los medios de comunicación electrónicos
en el español actual" la presencia del idioma en Internet,
un ámbito donde la consideración de lengua franca
corresponde al inglés. Presentó un panorama donde
las prisas y la inmediatez generan problemas en la competencia lingüística,
donde ha existido una relativa transigencia con errores idiomáticos
provocados por dificultades técnicas, donde el ansia por
innovar constantemente el lenguaje se corresponde con su consideración
por el mundo publicitario como una mercadería fungible con
vida limitada. Llamó la atención sobre la referencia
y autoridad idiomática que ejercen empresas privadas de informática
y de comunicación gracias a usos lingüísticos
codificados en libros de estilo. Consideró que la tipografía,
la compaginación y la creación acelerada de neologismos
son algunas de sus características más llamativas.
El
día 8, Jesús Castañón Rodríguez,
profesor de la Universidad de Valladolid disertó en "El
lenguaje deportivo del nuevo siglo" sobre su compleja realidad.
Dio una visión general sobre las principales modalidades
de estudio de su norma periodística en el siglo XX y destacó
su paulatina incorporación al mundo educativo. Dedicó
un breve análisis a algunas características de redacción,
organizadas por niveles lingüísticos, en la actualidad.
Y proporcionó datos y claves históricas sobre el cambio
de visión institucional de la Asociación de Academias
de la Lengua Española, la caracterización realizada
por la Real Academia Española, con especial atención
a los trabajos de tres de sus directores, y la creciente presencia
del idioma del deporte en la última edición del diccionario
académico.
El día 9, la profesora de la Universidad de Barcelona, Estrella
Montolío describió en "Objetividad y valoración
en el discurso periodístico" el uso estratégico
de marcadores discursivos para presentar la información con
apariencia de objetividad. Explicó cómo el empleo
de elementos argumentativos y epistémicos sirve para que
el lector interprete rápidamente la información, cómo
son empleados como instrumentos e instrucciones para valorar y procesar
los datos contenidos en las informaciones. A partir de ejemplos
de noticias internacionales destacó la influencia de estos
marcadores en la actitud del hablante ante el conocimiento de la
realidad a través de unos medios de comunicación que
aplican dichos elementos a creencias, inducción, discurso
ajeno y deducción.

Alberto
Gómez Font, delDepartamento de Español Urgente de
la Agencia Efe, presentó la ponencia "El problema de
los topónimos y gentilicios en los medios de comunicación".
Clasificó los topónimos en tres grupos (nombres de
uso tradicional, nombres que teniendo correspondencia en español
se reproducen en la lengua de origen y nombres sin correspondencia
en español) indicando los problemas de traducción
y de transcripción que se presentan en nombres que no usan
alfabeto latino o proceden de lenguas ágrafas. Describió
los problemas que aparecen a la hora de formar gentilicios y cómo
las contradicciones sobre topónimos y gentilicios registradas
en listas de organismos internacionales, dan lugar a problemas de
transcripciones y de formación de plurales. Repasó
esta situación en topónimos y gentilicios internacionales
así como en otras lenguas de España y recomendó
el uso tradicional en español cuando se redacte en este idioma,
sin tener en cuenta otras modas o cambios extralingüísticos.
El
día 10, Leonardo Gómez Torrego, del Consejo Superior
de Investigaciones Científicas, abordó en "Los
medios de comunicación y la norma idiomática actual"
la relación entre la Real Academia Española y los
medios de comunicación. Puso ejemplos gramaticales de recomendaciones
académicas quelos medios no han tenido en cuenta y también
del seguimiento de la autoridad académica en formación
de plurales, eliminación de artículos antes de los
nombres de años, el género femenino de profesiones
de alta cualificación, usos con los verbos informar, advertir
y avisar.
Resaltó
que la Real Academia Española nunca había tenido tan
en cuenta como ahora el trabajo del periodismo oral y escrito y
cómo había pasado a un segundo plano del criterio
de autoridad para favorecer el del uso que aparece en los medios,
lo que ha provocado que usos considerados impropiedades anteriormente
tengan cobijo en la 22ª edición del diccionario académico.
Definió la relación entre la Real Academia Española
y los medios como "un bonito romance" aunque éstos
deban mejorar en la divulgación de las novedades de la primera
y la Docta Casa deba profundizar en un seguimiento reflexivo de
los fenómenos que arraigan en la norma periodística.
A
lo largo de toda la semana, estas ponencias se complementaron con
comunicaciones a cargo de Emma Rodero Antón (Universidad
Pontificia de Salamanca), Asunción Escribano Hernández
(Universidad Pontificia de Salamanca), Giovanna Mapelli (Università
degli Studi di Bergamo) y María del Rosario Llorente Pinto
(Universidad de Salamanca) que abordaron, respectivamente, la pronunciación
en los medios audiovisuales, estrategias lingüísticas
para orientar informaciones en procesos electorales, hispanismos
en los medios de comunicación italianos y las telenovelas
como medio de cohesión lingüística.
Conclusiones
En
resumen, entre otras conclusiones, el "Encuentro sobre el español
en los medios de comunicación" destacó que el
lenguaje periodístico es una de las principales referencias
donde se fija la Real Academia Española.
La
relación entre medios de comunicación e institución
se presenta como fundamental en el nuevo siglo para mejorar la calidad
del idioma. Y aunque en la actualidad, los incipientes medios electrónicos
pudieran presentar un mayor desaliño en ortografía,
tipografía y sintaxis, priman aspectos positivos como el
enriquecimiento del léxico con neologismos continuos, extranjerismos
necesarios y términos de gran relieve literario.
Reportaje
gráfico: Xosé Castro Roig 
|