|
Funredes
y el Servicio Iberoamericano de Información para la Traducción
(SIIT) recomiendan Idioma y deporte
Jesús
Castañón Rodríguez
El
pasado mes de noviembre, Funredes y el SIIT (Servicio Iberoamericano
para la Información sobre la Traducción) incluyeron
en su lista virtual la recomendación de dos trabajos confeccionados
por Idioma y deporte.
El
2 de noviembre de 2001 incluía el mensaje Referencias
a recursos sobre deporte, que destacaba la presencia de bibliografía
en formato tradicional y relacionada con 12 idiomas europeos diferentes.
Y resaltaba su clasificación en estudios lingüísticos,
diccionarios de ciencias del deporte, diccionarios de documentación,
tesauros, diccionarios de siglas, diccionarios del deporte monolingües
y multilingües y estudios literarios.
El
16 de noviembre de 2001 aparecía el mensaje Base de
extranjerismos del deporte. Hacía referencia a su objetivo
y fecha de composición. Se describía su forma de consulta
y su organización en expresiones de carácter general
aplicadas al deporte y términos específicos clasificados
por disciplinas deportivas. Se comentaba su estructura con el término
en negrita y entre paréntesis la autoridad idiomática
que avala ese uso terminológico. Y destacaba la inclusión
de referencias bibliográficas completas en la relación
de obras consultadas, que procedían de diversos tipos de
estudios lingüísticos, obras especializadas de lingüistas
y periodistas deportivos.
Información
científica y técnica
Funredes
es una entidad, asentada en la República Dominicana
y Francia y colaboradora de la Unión Latina, que promueve
y facilita el uso de las nuevas tecnologías de la información
y de la comunicación con el objetivo de contribuir al desarrollo
e integración regional en los países en vías
de desarrollo, con especial atención a Iberoamérica
y el Caribe. Y la lista SIIT virtual sirve a este fin, con especial
atención al ámbito de la traducción.
Ambas
organizaciones desarrollan numerosos fines que se pueden agrupar,
entre otros, en cinco bloques.
Primero,
establecer los ejes de difusión de redes telemáticas,
redes con valor agregado, bibliotecas electrónicas o productos
multimedia, que respeten los medios culturales y lingüísticos
y las libertades individuales y colectivas; que promuevan
la participación al desarrollo de las personas, los países
y de las regiones; y que consideren la globalización de los
intercambios de información.
Segundo,
estimular la creación, estructuración, conservación,
difusión e intercambio de información científica
y técnica en el interior de los espacios nacionales e internacionales.
Tercero,
participar en la creación y desarrollo de nuevas redes de
investigación, nacionales o sectoriales, organizando la asistencia
técnica y el valor agregado a las soluciones existentes.
Cuarto,
participar en toda acción que contribuya al desarrollo de
los sectores de ciencia y tecnología, investigación,
educación y telecomunicaciones, tales como: aportación
de contenidos aplicables a las redes existentes, organización
de los flujos de información científica y técnica,
mejora de la calidad de los medios de acceso a la misma, elaboración
y acceso libre de repertorios relacionados con investigadores, así
como globalización del concepto de sector nacional de investigación
teniendo en cuenta a los investigadores que trabajen fuera de su
territorio nacional.
Y
quinto, contribuir a la estructuración y consolidación
de los procesos de institucionalización, requisito clave
para el desarrollo democrático e integral de los países
en desarrollo.
Gratitud
Desde
Idioma y deporte, se agradece a estas entidades el reconocimiento
y la atención dispensados a esta serie de trabajos de información
cuya elaboración requiere grandes dosis de constancia y esfuerzo.
|