Funredes y el Servicio Iberoamericano de Información para la Traducción (SIIT) recomiendan Idioma y deporte

Jesús Castañón Rodríguez

El pasado mes de noviembre, Funredes y el SIIT (Servicio Iberoamericano para la Información sobre la Traducción) incluyeron en su lista virtual la recomendación de dos trabajos confeccionados por Idioma y deporte.

El 2 de noviembre de 2001 incluía el mensaje “Referencias a recursos sobre deporte”, que destacaba la presencia de bibliografía en formato tradicional y relacionada con 12 idiomas europeos diferentes. Y resaltaba su clasificación en estudios lingüísticos, diccionarios de ciencias del deporte, diccionarios de documentación, tesauros, diccionarios de siglas, diccionarios del deporte monolingües y multilingües  y estudios literarios.

El 16 de noviembre de 2001 aparecía el mensaje “Base de extranjerismos del deporte”. Hacía referencia a su objetivo y fecha de composición. Se describía su forma de consulta y su organización en expresiones de carácter general aplicadas al deporte y términos específicos clasificados por disciplinas deportivas. Se comentaba su estructura con el término en negrita y entre paréntesis la autoridad idiomática que avala ese uso terminológico. Y destacaba la inclusión de referencias bibliográficas completas en la relación de obras consultadas, que procedían de diversos tipos de estudios lingüísticos, obras especializadas de lingüistas y periodistas deportivos.

Información científica y técnica

Funredes es una entidad, asentada en  la República Dominicana y Francia y colaboradora de la Unión Latina, que promueve y facilita el uso de las nuevas tecnologías de la información y de la comunicación con el objetivo de contribuir al desarrollo e integración regional en los países en vías de desarrollo, con especial atención a Iberoamérica y el Caribe. Y la lista SIIT virtual sirve a este fin, con especial atención al ámbito de la traducción.

Ambas organizaciones desarrollan numerosos fines que se pueden agrupar, entre otros, en cinco bloques.

Primero, establecer los ejes de difusión de redes telemáticas, redes con valor agregado, bibliotecas electrónicas o productos multimedia, que respeten los medios culturales y lingüísticos y las libertades individuales y colectivas;  que promuevan la participación al desarrollo de las personas, los países y de las regiones; y que consideren la globalización de los intercambios de información.

Segundo, estimular la creación, estructuración, conservación, difusión e intercambio de información científica y técnica en el interior de los espacios nacionales e internacionales.

Tercero, participar en la creación y desarrollo de nuevas redes de investigación, nacionales o sectoriales, organizando la asistencia técnica y el valor agregado a las soluciones existentes.

Cuarto, participar en toda acción que contribuya al desarrollo de los sectores de ciencia y tecnología, investigación, educación y telecomunicaciones, tales como: aportación de contenidos aplicables a las redes existentes, organización de los flujos de información científica y técnica, mejora de la calidad de los medios de acceso a la misma, elaboración y acceso libre de repertorios relacionados con investigadores, así como globalización del concepto de sector nacional de investigación teniendo en cuenta a los investigadores que trabajen fuera de su territorio nacional.

Y quinto, contribuir a la estructuración y consolidación de los procesos de institucionalización, requisito clave para el desarrollo democrático e integral de los países en desarrollo.

Gratitud

Desde Idioma y deporte, se agradece a estas entidades el reconocimiento y la atención dispensados a esta serie de trabajos de información cuya elaboración requiere grandes dosis de constancia y esfuerzo.

 

www.jesuscastanon.com