
___________________________________________
Hinchas
del idioma
Jesús
Castañón Rodríguez
Comentario
de expresiones
de
cara a
Ante hechos que se van a celebrar en un futuro cercano
es frecuente escuchar que un deportista o un equipo
realiza su preparación de cara a ellos.
Esta locución significa "en relación
con", por lo que un equivalente para de
cara a sería con vistas a o las
preposiciones ante o para.
warm-up
Se puede registrar esta voz en pruebas de automovilismo
y motociclismo y en los partidos de squash. En las
pruebas de motor es la vuelta que se da al circuito
antes de iniciar una carrera con el fin de poner
a punto los motores, mientras que en el deporte
de raqueta es el tiempo, previo al inicio de juego,
para que los jugadores se preparen en la cancha
de juego. En ambos casos hay una alternativa en
español: vuelta de reconocimiento
o vuelta de calentamiento para las carreras
de motor y calentamiento para el squash.
winner
Es un término habitual en el tenis para referirse
a un saque que da paso a un tanto directo y también
se usa de forma general en otros deportes para designar
al vencedor de una prueba. Es un neologismo innecesario
que cuenta con la forma saque ganador para
el lance tenístico y con las voces ganador,
triunfador o vencedor para destacar
a quien se impone finalmente en una competición.
Periodista
por el buen uso del idioma
Luis Carandell fue periodista y afamado cronista
parlamentario. En 1968, para criticar el uso de
terminología opaca montó una divertida
crónica de fútbol que combinaba párrafos
de diferentes relatos con términos de jerga
que resultaban incomprensibles a los no aficionados
al deporte. Y en 1992, en la mesa redonda "El
idioma español en el deporte: situación
actual" del congreso El idioma español
en el deporte destacó la fuerza expresiva
de las metáforas periodísticas y cómo
los errores vienen de la constante necesidad de
convencer y entusiasmar sólo con la victoria.
"Ser
Deportivos", Radio Salamanca, 2 de abril
de 2010.
___________________________________________