
___________________________________________
Hinchas
del idioma
Jesús
Castañón Rodríguez
Comentario
de expresiones
junior
En las competiciones deportivas internacionales
es fácil encontrarse con la voz junior
para designar la categoría de competición
en la que participan deportistas de edad juvenil
que no superen los dieciocho años. Una alternativa
clara en castellano es juvenil.
smash
En estos meses del inicio del verano se disputan
los afamados torneos tenísticos de Roland
Garros y Wimbledon. Y con ellos saltará a
la cancha el término smash cada vez
que el deportista ejecute en suspensión un
golpe de arriba abajo para devolver la bola al campo
rival. Esta acción también aparece
en otros deportes de raqueta y en el voleibol y
su alternativa española es mate, aunque
durante la final de la Copa Davis de 1965 también
se barajó la posibilidad de la voz machete,
según comentó Juan José Castillo
en 1991 en el libro El neologismo necesario.
team
Esta voz inglesa alude a un equipo de deportistas
que participan en una competición. Sólo
era habitual hasta los dos primeros decenios del
siglo XX y no recuperó su popularidad hasta
1992, fecha en la que el diario El Mundo Deportivo
rebautizara al F. C. Barcelona, que entrenaba Johan
Cruyff, como Dream Team siguiendo la estela
de la selección estadounidense de baloncesto
en los Juegos Olímpicos. Hay alternativas
en castellano: combinado, conjunto, equipo
Periodista
por el buen uso del idioma
Carlos Díaz Sánchez-Cruzado
es periodista deportivo con una trayectoria vinculada
a Radio Nacional de España, los diarios ABC
y La Gaceta de los Negocios, así como al
canal Telemadrid, en el que ha sido editor de su
página web y ha desempeñado distintas
funciones en la redacción de deportes. En
2004, realizó su tesina sobre el uso que
se da al idioma del deporte en los informativos
de Telemadrid.
"Ser
Deportivos", Radio Salamanca, 11 de
junio de 2010.
___________________________________________