
___________________________________________
Hinchas
del idioma
Jesús
Castañón Rodríguez
Comentario
de expresiones
banquero
La variedad de los usos lingüísticos
del deporte en América no dejan de deparar
curiosidades divertidas con respecto a los significados
que se suelen recoger en la lengua general. Uno
de los más llamativos es el banquero,
que según registra el Diccionario de americanismos
publicado por la Asociación de Academias
de la Lengua Española, no es nadie que trabaje
con las finanzas sino como llaman en El Salvador
al jugador suplente.
belt
En el mundo del boxeo, el campeón de cualquier
categoría recibe como reconocimiento de la
conquista de un título un belt. En
español, este término inglés
coincide con las voces banda o cinturón.
poner
en evidencia
Esta expresión está bien usada en
español cuando significa poner en ridículo.
Sin embargo es habitual escuchar este término
para describir los fallos en las actuaciones de
los deportistas en un determinado lance de la competición.
Cuando se usa con el sentido de evidenciar,
poner de manifiesto o declarar es
un calco semántico procedente del francés
mettre en évidence.
Periodista
por el buen uso del idioma
Matías Prats Luque es un periodista
ligado a la emisora La Voz de Madrid y a los canales
Antena 3 y Televisión Española. En
2009, realizó la intervención "Matías
Prats, el precursor" en el curso de verano
de El Escorial titulado El deporte en la radio:
lenguaje y formatos.
"Ser
Deportivos", Radio Salamanca, 9 de junio
de 2011.
___________________________________________