Índice
cronológico
I
Índice
temático
I
Presentación
del
autor
I
Así
se
hizo
"Palabras
en
juego"
___________________________________________
El
idioma
en
calzoneta
Jesús
Castañón
Rodríguez
La
alegría
de
las
medallas
olímpicas
se
ha
extendido
por
Argentina,
Colombia,
Cuba,
Ecuador,
España
y
México,
gracias
a
los
primeros
pasos
que
dieron
el
ciclista
Samuel
Sánchez
y
el
"pesista"
colombiano
Diego
Salazar
en
halterofilia.
Permite
adentrarse
en
la
riqueza
del
castellano
en
el
deporte,
ese
patrimonio
de
una
"fanaticada"
que
valora
la
actuación
arbitral
del
"silbante"
y
del
"jueceo"
en
México
y
que,
desde
la
"largada"
o
salida
hasta
el
tiempo
de
descuento
o
"alargue"
en
Argentina
y
Uruguay,
se
siente
ávida
de
"cinchar",
"hinchar"
o
"animar"
a
los
1.091
deportistas
que
representan
a
países
de
habla
hispana
o
tienen
sus
orígenes
en
ellos.
En
atletismo,
la
pértiga
es
"garrocha",
las
carreras
de
metros
lisos
se
vuelven
de
"metros
planos",
la
cuerda
de
la
pista
pasa
a
"andarível"
en
Ecuador
y
Perú
y
la
marcha
y
el
lanzamiento
de
peso
son
"caminata"
en
México
y
lanzamiento
de
"bala"
en
Cuba.
En
boxeo,
el
"punching
ball"
aparece
como
"pera
loca".
Y
el
fútbol
permite
reconocer
al
jugador
individualista
como
"chupón"
en
España,
"morfón"
en
Argentina
y
"traguilla"
en
Chile,
y
también
al
"patadura"
o
jugador
de
poca
calidad
en
Argentina
y
Uruguay,
que
si
es
portero
recibe
el
nombre
de
"pascón"
en
Costa
Rica
y
Honduras.
En
natación
o
"nado",
la
braza,
espalda
y
mariposa
dan
paso
al
nado
"de
pecho",
"de
dorso"
y
"de
delfín".
La
piscina
se
torna
"alberca"
en
México
y
"pileta"
en
Argentina,
el
bañador
es
"traje
de
natación"
o
"traje
de
nado",
la
corchera
recibe
el
nombre
de
"cuerda"
y
la
natación
sincronizada
y
los
saltos
de
trampolín
se
registran
como
"nado
sincronizado"
y
"clavadismo"
en
el
centro
y
el
sur
de
América.
Los
tenistas
ejecutan
un
"cotín"
o
revés
alto
para
devolver
un
saque.
Y
el
voleibol
pasa
de
mano
en
mano
para
ser
"balonvolea"
en
España,
"voléibol"
en
los
Andes
y
el
Río
de
la
Plata
y
"volibol"
o
"vólibol"
en
América
Central.
En
Pekín
se
despide
el
béisbol
o
"beisbol"
como
deporte
olímpico.
Un
ámbito
pleno
de
"jonrones"
o
"cuadrangulares"
para
el
castellano
de
Centroamérica
y
Caribe:
"abanicar"
si
no
se
da
a
la
bola
tras
intentar
su
bateo,
"blanquear"
si
se
gana
un
juego
sin
que
el
rival
anote
una
carrera,
"doblete"
si
con
un
bateo
se
alcanzan
dos
bases
Es
el
valioso
juego
de
la
lengua
en
"calzoneta"
y
"polera"
(pantalón
corto
y
camiseta
de
manga
corta)
a
ambos
lados
del
Atlántico.
En
estos
días
olímpicos
ha
obtenido
la
"presea"
o
medalla
de
ensanchar
la
expresividad
del
idioma.
Publicado
en
La
Nueva
España,
Oviedo,
17
de
agosto
de
2008.
Juegos
Olímpicos
2008:
Lemas
y
zi
xing
che
l
Dopaje
tecnológico
l
Los
aros
académicos
l
El
pescado
original