Índice
cronológico
I
Índice
temático
I
Presentación
del
autor
I
Así
se
hizo
"Palabras
en
juego"
___________________________________________
Los
aros
académicos
Jesús
Castañón
Rodríguez
La
fiebre
del
deporte
es
un
fenómeno
social
que
va
desde
la
pasión
de
la
afición
hasta
la
vivencia
razonada
de
las
instituciones
en
la
difusión
internacional
del
idioma.
Así,
la
historia
del
"Diccionario
de
la
Lengua
Española"
ha
evolucionado
desde
la
incorporación
de
voces
de
ciclismo
en
1899
hasta
la
superación
del
millar
términos
en
la
edición
de
2001.
Y
ha
desarrollado
una
singular
carrera
de
relevos
que
ha
tenido
sus
fases
de
aceleración
en
1925,
1970
y
1992,
al
rebufo
de
los
Juegos
Olímpicos
de
verano
celebrados
en
Amberes,
México
y
Barcelona.
Durante
la
última
olimpiada,
entre
2004
y
2008,
la
expresión
deportiva
se
ha
vuelto
un
ámbito
de
observación
y
de
creación
de
argumentos
para
el
buen
uso
del
idioma,
gracias
a
la
labor
de
entidades
como
la
Real
Academia
Española,
la
Asociación
de
Academias
de
la
Lengua
Española
y
la
Fundación
del
Español
Urgente.
En
2005
y
2006,
el
"Diccionario
panhispánico
de
dudas"
y
el
"Manual
de
español
urgente"
han
aportado
101
términos
para
18
disciplinas
deportivas
olímpicas
de
verano
y
han
generado
orientaciones
para
atender
a
cinco
anillos
de
interés
en
las
formas
de
expresión
del
lenguaje
de
los
medios
de
comunicación:
extranjerismos,
sinónimos,
vulgarismos,
tópicos
y
dudas
y
errores
gramaticales.
El
"Diccionario
esencial
de
la
lengua
española"
amplió
en
2006
el
número
de
términos
deportivos
prestando
especial
atención
a
numerosos
americanismos
y,
en
2008,
la
Fundación
del
Español
Urgente
ha
sugerido
grafías
y
gentilicios
de
ciudades
sede
y
subsedes,
ha
comentado
giros
del
lenguaje
periodístico,
ha
facilitado
términos
de
todas
las
disciplinas
en
la
"Wikilengua
del
español"
y
ha
reproducido
artículos
de
opinión
sobre
lenguaje
deportivo
publicados
en
Iberoamérica.
Conozca
la
doble
grafía
de
"futbol/fútbol",
"beisbol/béisbol"
y
"olimpiada/olimpíada".
Sorpréndase
con
las
voces
olímpicas
"jóquey",
"pimpón",
"polo
acuático"
"taekuondo"
y
"yudo"
para
hacer
referencia
a
los
tradicionales
hockey,
tenis
de
mesa,
waterpolo
y
judo.
Sepa
qué
es
un
"hongkonés"
y
un
"tianjanés".
Sea
consciente
de
las
razones
por
las
que
la
capital
de
China
aparece
como
"Beijing/Pekín"
o
por
las
que
no
se
"lucen"
brazaletes
negros.
Descubra
el
significado
de
"pantaleta"
Practique
el
deporte
del
lenguaje
y
convierta
la
cita
olímpica
en
una
ocasión
para
disfrutar
con
las
curiosidades
del
lenguaje
del
deporte.
Publicado
en
La
Nueva
España,
Oviedo,
20
de
agosto
de
2008.
Juegos
Olímpicos
2008:
Lemas
y
zi
xing
che
l
Dopaje
tecnológico
l
El
idioma
en
calzoneta
l
El
pescado
original