La
Página del Idioma Español is five years old
Sport
in a reference website
Jesús
Castañón Rodríguez
La
Página del Idioma Español is 5 years old. A period
of five years as one of the main world references based on the
consultation about Spanish language. It was created the 16th of
April, in 1996 in Rio de Janeiro (Brazil) in order to contribute
to preservation, unity and purity of language and also so as to
join in other initiatives directed to show the community made
up by 400 million Spanish-speaking people the newest and widest
spots by means of the Internet. And it started its broadcasts
the 23th of April, in 1996.
|

Ricardo
Soca
|
It
is edited by the Uruguayan journalist Ricardo Soca, who
holds the post of Mass Media Manager in the news agency
Deutsche Argentur Press. He is also a correspondent in the
Argentinian newspaper La Nación , as well as in the
broadcasting stations from the BBC (Great Britain),El Tiempo
(Uruguay) and Sveriges Radio (National Radio of Sweden). |
La
Página del Idioma Español is a pioneering Web-page.
With an evident vocation for service, it was a landmark because
it appeared before the Real Academia Española (Spanish
Academy) or Cervantes Institutes institutional Web-pages.
It allows to resolve doubts about linguistic, grammatical and
literary subjects and also it can provide clues to carry on with
an investigation, as a result of the great variety of subjects
which are compiled in the fourteen sections where it is organized:
dictionaries, grammar, literature, translation, congresses, etymology,
subjects and debates, Spanish language in sports, forums based
on discussions, Apuntes magazine, spanglish, virtual stall, radios
and the dissemination of the Spanish language with the Cervantes
Institute from Brazil.
It
provides the latest news about the subjects relating to the Spanish
language, as well as linguistic resources, several on-line dictionaries
in hundreds, grammatical aspects, links with the world Spanish
Press, with the best radios and with the most interesting Web
Sites of Latin-American literature. It informs about the latest
news which have to do with the main literary contests or competitions,
the latest Spanish Academys decisions, bibliographical references,
the lists of best-sellers, etc. As far as the translators are
concerned, it has mixed resources and also welcomes the Apuntes
magazine
, the publication referred to translators, in Spanish
language of New York (United States of America). And as far as
the students of Spanish language are concerned it also welcomes
El Espejo, from the Cervantes Institute with headquarters in Sâo
Paulo (Brazil) and also edited together with this institution
we have El Pizarrón to the resolution of doubts about the
apprenticeship of the Spanish language and the consultation of
useful materials.
Theory
and practice
Its
prestige is based on the fact that it doesnt limit to a
mere guide of links. Its success has lain in the fact that it
has been included theory and practice of language with studies,
reflections and a great variety of resources to show the curious
and studious people these aspects in a well-balanced way. It has
succeeded in joining Spanish language to culture and work about
nearby fields. It has achieved the miracle of the popularization
without trivialities, of the dissemination based on practical
applications of Spanish language with Anglo-Saxon rigor and also
the Rio de la Platas spirit: a tendency to the dignified
thought in a high level, search for winks which arent in
any score and the rupture of conventional paradigms or norms to
create new horizons, fields based on freedom.
It
has been a style which has been well received, above all, by an
audience from Spain and United States of America, together with
numerous visits from Mexico, Argentina, Colombia, Germany, Uruguay,
Chile, Sweden and Australia. It has strengthened the presence
of the Spanish language in the Internet, in spite of the overwhelming
predominance of the English language, it has urged, advanced its
expansion and has also popularized its cultural abundance by means
of a reference work which has been designated Cervantes Institute
in Sâo Paulo, in the year 2000, and which has signed an
agreement with La Página del Idioma Español, in
order to coordinate tasks to urge the growth of the Spanish language
in Brazil.
The
Spanish Language in sport
History
The
sports Web-page started the 18th of June, in 1997, it was also
when Ricardo Soca proposed the creation of a specific section
to Jesús Castañón Rodríguez, by means
of an e-mail. And after several hours, it was settled the appointment
as Coordinator of Sports until it appeared in the Net the 28th
of that month.
It
was a challenge for the editor of Idioma y deporte. When he received
the news, he had to go for a walk for three hours, but he accepted
it because that was going to blaze a trail in his researches about
the sporting language after accessing to the Internet in August
1996, and also he had seen this system of work in the International
and Olympic Committees Center of Olympic Studies in Lausana
(Switzerland), he had looked up his own works in the scientific
net Sibyl for countries whose mother tongue is French. Since then,
in November, 1996, he had the energy, courage ready to learn to
work through the nets and La Página del Idioma Españols
proposal was an excellent opportunity.
The
informative service Noticias Intercom gave a brief description
about the starting point, but the most important year for the
sports development was 1998. Together with the studies,
several glossaries appeared in order to be useful for people who
werent specialists in sports and they also started to be
consulted or looked up on line using the scroll in order to see
the complete Web-page.
The
working method has been the one from Rio de la Plata: dignified
thought in a high level and freedom. And every new season two
meetings in person were carried out in order to assay interesting
aspects and paths for creation. The first meeting was in Madrid,
near to the Santiago Bernabéu stadium, at the beginning
of August, in 1998, and the second one was in the Copacabana beach
from Rio de Janeiro, halfway though August, 1999. They were of
use for developing works about the history of the sporting language
in the great events and the literary humor with a sporting subject
in Jardiel Poncela, as well as to blaze a trail to the gratitude
of the great geniuses for the pictorial humor. As in the change
of millennium in Lecturas: Educación Física y deportes
was carried out a collaboration with the Quinos unusual
and sporting view, after that other works will appear like the
one dedicated to Antonio Mingote, the pictorial humorist who holds
a post in the Real Academia Española (the Spanish Academy).
Samba
spirit
The
sports pages spirit has been and nowadays is a playioca
beating (from Gijón -playo- and from Rio de Janeiro -carioca-).
It makes good use of the Asturian citys open spirit to join
it with the Rio de Janeiros feeling. It joins dynamically
the creative nostalgia and the magic improvisation between mists
from the Bay of Biscay, the hope, dream based on youth and the
innovation of Gijón, with the features of Rio de Janeiro
which have to do with charming energy, vitality, intelligent surprises
and feelings which fill the heart with hope to the extent of challenging
the sun.
It is a samba which welcomes the different tones and rhythms from
the Latin-American countries to reflect their fancy in the constant
struggle for reaching new sporting aims, their passionate experience
and their deeply moved story. It provides a whole view about the
main successes and experiences in that romantic art based on matches
between the lifes unpleasantness which is sport in Latin
America. It makes the peals of surdos (bass drums), caixas (drums)and
tamborims from the Nobel Prizes of Literature, the frictions
groans from la cuica and the idiomatic institutions or universities
reco-reco, the sportsmen/womens metallic tones from the
agogô (double handbell), the supporters cavaquinho
rhythm and the communication announcers puxadors timbres
(soloist voice) could be reinforced and contrasted each other
to the extent of leading to euphoria and also to the extent of
going further off, further up and stronger in fancy and the emotion
of language.
It
is a samba which sings the original and unusual development of
the information about the sporting language without giving up
rigor. A samba which makes known its traditional resources and
also resources based on the new technologies, which thinks about
the main features which make it special and also distinguishes
register levels in its experience as practice, organized activity
in associations and mass shows. A samba which appraises the differences
between the sporting language and the standard usage of language,
analyzing the coexistence of its innovative tendencies and also
purists ones, without resorting to disqualifications. And besides,
a samba which exerts a respectful look, which is also an accomplice,
with sport in order to turn it into a scope of observation and
analysis based on the most current linguistic tendencies.
It
is a section with a flexible and varied structure, with articles
and works drawn up to the rhythm of the Zeca Pagodinho and Beth
Carvalhos samba songs, as well as the Zizi Possis
sad, subtle and elegant melodies.
To
think in Latin-American style
These
four years with sports have become an incredible experience. La
Página del Idioma Español has been pioneer in including
studies or investigations based on the sporting language with
its several variants in the Net: the sportsmen/womens professional
language, the transformations this kind of language experiences
in its social dissemination and the special changes it adopts
in literature. And it has also facilitated clues to several works
based on investigations, as well as the access to digital and
specialized publications. Between 1997 and 2001, the sports Web-page
has developed eleven working fields or paths:
1º)
The description based on the present state of language in the
field of sport and also the description of culture which sports
generates in Spanish.
2º) The presentation of lexical resources with basic terms.
3º) The orientation of technical terms.
4º) Equivalent words in Spanish based on foreign words and
correspondences between various languages.
5º) Explanation of keys to the historical evolution of the
Spanish language based on sport in its level of dissemination.
6º) Examples of the literary level.
7º) Kiosk of sporting publications classified according to
countries.
8º) Outlines of reference books intended for translation.
9º) Pictorial and literary humor based on sports.
10º) Outline of best-sellers.
11º) Analysis of the members of the Real Academia Española
(The Spanish Academy)s sporting works.
The
unfathomable paths of sport
The
work unfolded in La Página del Idioma Español has
prospered through the inscrutable paths of sport, an activity
with a great social magnitude and without frontiers.
Firstly,
its contents have been considered as reference material in the
Conference on co-operation in the field of terminology in Europe,
held in Paris (France) in 1999. And they are added to the Web-pages
from The Education Departments in Argentina and Spain as educational
reference.
Secondly,
they have been focal point of the university education in Argentina,
Spain and Italy between 1999 and 2001. They have become reference
sources for the carrying out of the Giovanna Mapellis thesis
Il linguaggio del calcio nei giornali sportivi italiani e spagnoli,
which has been read in the Univeritá degli Studi di Bergamo
(Italy). Its innovative experiences in the Net have been starting
point for the university research of Argentina and Spain in the
Grupo Científico Comunicación y deporte, from the
Center of Olympic Studies and Sciences Applied to Sport José
Benjamín Zubiaur (San Luis) and the Scientific Group of
Sporting Documentation and Information, from the Upper Council
of Sports (Madrid). And also they have been used as reference
point in courses based on doctorate from the Complutense University
from Madrid and the Valladolid University.
Thirdly,
they have been used as reference and working material, in a traditional
way between 1997 and 2001 in different editions of the Seminar
based on Linguistic Correction Corrección de textos en
la prensa escrita (Duques de Soria Foundation), I Encuentro sobre
el Idioma Español en el Deporte (Andalusian Institute of
Sport), II Jornadas de Documentación e Información
Deportiva (Upper Council of Sports- Center of High Efficiency
and Investigation in Sporting Sciences), Provincial Course about
Scientific and Didactic Updating Comentario lingüístico
de textos, (Centers of Teachers and Resources from Medina de Rioseco),
III Encuentro Deporte y Ciencias Sociales (Buenos Aires University)
and I Máster de Periodismo de Agencia (Efe Foundation and
Juan Carlos I University).
Fourthly,
the work in La Página del Idioma Español has blazed
a trail in the virtual world for educational resources, resources
for translators and digital magazines. As far as the educational
resources in order to learn vocabulary are concerned, several
digital resources connect with El español en el deporte,
such as: the Brazilian Weblinguas (Sâo Paulo), the Canadian
Claremont Graduate University (Claremont), the Spanish Centro
Virtual Cervantes (Madrid), the American Easton Language Education
(New York), Net Communications Corp. (San Diego) and Spanish Language
Resources-Jorbón (New York), the Dutch one such as Emile
Slager Tips en links over Spanien en het Spaans (Utrecht)
and the Peruvian Colegio Peruano Británico (Lima)and Red
científica peruana (Lima).
Also,
digital resources and dictionaries for translators of French and
English into Spanish from Brazil, Canada, and the United States
of America are added or included. Its first recommendations go
back to 1999 when Julio Juncal, the UNO (United Nations Organization)
secretariat in New Yorks Division of Translation into Spanishs
public official, worked on a virtual list in Translation related
Web Pages (New York). This list was reproduced by the Brazilian
Embassy in United States, spread by Carlos Alberto Teixiera in
O Globo, and welcomed by the Laboratorio de Biblioteca Digital
(Rio de Janeiro). Scott Sadowsky in Spanish English Translation,
(Baltimore) and the Canadian company André Moreau &
Associates Inc. (Toronto) would join them eventually.
The
El español en el deportes work also attracted
the different kinds of magazines attention, in Argentina,
Spain and the United States of America, between 1999 and 2001:
magazines for translators like Apuntes (New York); cultural ones,
like Ades (Madrid) and Neuróticos.com (San Diego); the
ones based on linguistic popularization, like Idiomanía
(Buenos Aires) and the ones based on thinking, like Nueva Revista
(Madrid).
Fifthly,
between 1999 and 2001 it has supplied sporting references, in
the professional teams and companies based on footballs
official Web pages (like the Real Sporting de Gijón SAD
and its newspaper Gol Sporting) or like Futvol.com (the Professional
Football League and Real Football Spanish Federations server).
Besides, it has been recommended as one of the best 44 sporting
Web sites in Spanish language by the server Enlaweb (Madrid, 2001)
and by the world champion with the Argentinian National team in
1986 and also present Real Madrids General Director, Jorge
Valdano, in his Web page La zona Valdano.
The
constant effort in the Sports Web page of La Página del
Idioma Español made possible the participation of magazines
specialized in sport in the Advisor Councils -like Lecturas: Educación
Física y Deportes, Buenos Aires, since 1998- and also in
professional databases likeEF-PRO (Córdoba, Agentine) and
the Plataforma Temática de Ciencias del deporte (Barcelona).
Other
transformations
The
movement of all this samba made possible the publication of one
book in 1999 with the compilation of all the articles written
up to 1998. It was named Idioma y deporte and had a Ricardo Socas
epilogue. Its edition with 396 pages was run out in one year and
the good reception of its style (the work on the Net learnt in
La Página del Idioma Español) was reproduced by
the Real Sporting de Gijón for one year in its official
newspaper and given out between the supporters in the league matches
in the El Molinón stadium.
In
the summer of 1999, everything which was learnt made possible
the creation of an electronic page in order to continue with the
style of the book. This spin off was named Idioma y Deporte. It
started definitively after a talk with Ricardo Soca during a night
long walk along the Copacabana beach. The carrying out of Idioma
y deporte, the son from the sports Web page El español
en el deporte began by resolving the technical problem of a digital
pages editor by the side of Copacabana Palace hotel. The style
created for La Página del Idioma Español has succeeded
in Europe (Spain, France, Italy, Holland) and America (Argentina,
Brazil, Canada, United States and Peru); whereas its new development
has got more visits from America (Argentina, Chile, United States,
Mexico and Peru) than from Europe (Spain, Sweden, Italy and France).
Epilogue
La
Página del Idioma Español is a reference of Spanish
in a lot of fields. In these changeable times where the projects
appear and disappear very fast, a period of five years with such
a vocation of service to the studious and curious people of the
Spanish language is a work worthy of admiration. Lets congratulate
his editor, since in this change of century, his work is considered
unanimously as one of the five reference Web-pages which is also
obliged for the study of the Spanish language. Its spirit from
Rio de la Plata based on the rupture of conventional paradigms
to the extent of creating a new horizon, field of freedom and
also its contrast of voices have been worth considering. They
have made easier the dialogue and the free interchange of knowledge
which have carried out in both sides of the Atlantic Ocean.
Bibliographical
references
AGENCIA
EFE, Manual de español urgente, Madrid, Cátedra,
2000.
- Diccionario de español urgente, Madrid, SM, 2000.
BIBLIOTECA NACIONAL DE MAESTROS, "Sitios interesantes en
Internet", Ministerio de Cultura y Educación, Buenos
Aires (Argentina), 2001
CASTAÑÓN RODRÍGUEZ, Jesús, Idioma
y deporte, Valladolid, 1999.
-"El idioma español del deporte en los medios de comunicación
(Nuevas tecnologías e Internet)", Programa de Doctorado
Didáctica de la Expresión Artística: Educación
Musical, Plástica y Educación Física, Universidad
de Valladolid, Facultad de Educación.
EMBAJADA DE BRASIL EN ESTADOS UNIDOS, "Diccionarios especializados
y glosarios en varios idiomas", La Página del Idioma
Español, Río de Janeiro (Brasil), 1 de marzo de
1999.
ENLACES JORBÓN, "La Página del Idioma Español,
Deportes", Spanish Language Resources-Jorbón, Nueva
York (Estados Unidos), diciembre de 2000.
INEF DE CATALUÑA, "Profesores", Plataforma Temática
de las Ciencias de la Educación Física y el Deporte,
Barcelona (España), junio de 2000.
JUNCAL, Julio, "La Página del Idioma Español,
Deportes", Translation-related Web Pages, Nueva York (Estados
Unidos), 6 de noviembre de 1999.
LABORATÓRIO DE BIBLIOTECA DIGITAL, "Diccionários
virtuais. Esportes", Laboratorio de Biblioteca Digital, Río
de Janeiro (Brasil), diciembre de 1999.
"Lengua y literatura", Ministerio de Educación,
Cultura y Deporte, Madrid (España), 2001
MAPELLI, Giovanna, Il linguaggio del calcio nei giornali sportivi
italiani e spagnoli, Università degli Studi di Bergamo,
Bérgamo (Italia), 2000.
RED CIENTÍFICA PERUANA, "La Página del Idioma
Español, Deportes", Lima (Perú), diciembre
de 2000.
SADOWSKY, Scott, "La Página del Idioma Español,
Deportes". Entertainment, Recreation, Sports, Spanish-English
Translation, Baltimore (Estados Unidos), diciembre de 2000.
SANTAMARÍA GARCÍA, Miguel, "Curso de doctorado
La crónica deportiva: el estilo y la estructura",
Guía académica, 1999/2000, Universidad Complutense
Madrid (España), Facultad de Ciencias de la Información
Departamento Periodismo I, 1999.
SCHWARZ, Erika, "Sports terminology: experiences, needs and
proposal of actions", Conference on co-operation in the field
of terminology in Europe, París (Francia), 17, 18 y 19
de mayo de 1999.
SOCA, Ricardo, "La Página del Idioma Español",
Espéculo, Universidad Complutense de Madrid, 20 de marzo
de 2000.
SOCA, Ricardo, "El primer año de Idioma y deporte",
Idioma y deporte, Valladolid, 15 de noviembre de 2000.
VALDANO, Jorge, "Conexiones", La zona Valdano, Córdoba
(Argentina), 24 de noviembre de 2000.
Articles
of El español en el deporte
(Rio de Janeiro, July of 1997-April of 2001)
"El
fútbol y los libros de estilo", 17 de julio de 1997.
"El deporte y el lenguaje. Bibliografía", 17
de julio de 1997.
"Glosario de neologismos deportivos", 17 de julio de
1997.
"El español en la prensa deportiva", 16 de febrero
de 1998.
"Glosario españolizado del tenis", 25 de abril
de 1998.
"El deporte moderno y Unamuno", 2 de mayo de 1998.
"El triunfo en España del estilo americano de difusión
deportiva", 26 de mayo de 1998.
"Glosario de términos futbolísticos usados
en América", 26 de mayo de 1998.
"Glosario de términos españolizados de voleibol",
26 de mayo de 1998.
"Glosario de términos de baloncesto", 31 de mayo
de 1998.
"Glosario de términos de golf", 4 de julio de
1998.
"La lengua española en la Copa del Mundo de Fútbol",
11 de noviembre de 1998.
"Glosario de balonmano", 2 de marzo de 1999.
"Glosario del deporte extremo", 2 de marzo de 1999.
"Un glosario olímpico multilingüe", 2 de
marzo de 1999.
"Glosario de atletismo", 13 de mayo de 1999.
"Juegos agrolímpicos", 29 de diciembre de 1999.
"El Teatro irrepresentable de Jardiel Poncela",
1 de marzo de 2000.
"Antonio Mingote: el deporte de la educación",
7 de junio de 2000.
"La manifestación artística, cultural y educativa
de los Juegos Olímpicos", 9 de septiembre de 2000.
"El deporte o la libre manifestación de la inteligencia",
9 de septiembre de 2000.
"La manifestación literaria de los Juegos Olímpicos",
9 de septiembre de 2000.
"Gambetas que encandilan las pupilas", 21 de diciembre
de 2000.
"Ideas lingüisticas de Rafael Lapesa sobre el idioma
del deporte", 27 de febrero de 2001.