Historia literaria del Real Sporting

Jesús Castañón Rodríguez

IV.- Producción literaria

4.2.- Historiografía

4.2.7.- HISTORIA LINGÜÍSTICA Y LITERARIA

La historia lingüística del Real Sporting es un mundo plagado de singularidades idiomáticas que afectan a su denominación oficial, a los boletos de las quinielas, a chistes que han bromeado sobre su clasificación o sobre su carácter de forma de descenso rápido, a los libros de estilo de los diarios El Mundo y El País, en su gentilicio, en la evolución de los gritos de ánimo desde la grada desde el Portin, ¡Hala Portin!, Es-por-tin, ¡Aúpa Sporting!, ¡Puxa Sporting!, Forza Sporting! o Up Sporting! hasta Sporting for ever! , en la desconsideración de los aficionados hacia los árbitros al grito de Ma-za-ga-tos y en el inicio de transmisiones bilingües de partidos (53).

Dos directores de la Real Academia Española, Rafael Lapesa y de Fernando Lázaro Carreter, han ejemplificado en la entidad diversas tendencias del español actual (54). El primero ha comentado la palabra Sporting para hacer referencia al uso de anglicismos en las denominaciones de equipos cuando designaban nuevas ideas y realidades. Y el segundo ha citado el término sportinguista como curiosa alianza del sufijo –ista con un extranjerismo para formar una palabra en español.

También aparece comentado el vocablo Sporting en diccionarios de extranjerismos de Juan José Alzugaray, en tesis doctorales, en los estudios generales sobre anglicismos de Jesús Marcos Pérez y en los estudios específicos de extranjerismos deportivos como los de José Alonso Pascual, Juan José Alzugaray o Jesús Castañón Rodríguez (55).

Una visión de conjunto de la historia lingüística y literaria de la entidad ha sido abordada por este mismo autor en "Batallas lingüísticas del Sporting" (1989) y en "Asturias fútbol querido" (1991), capítulo del libro Creación literaria y fútbol. En el primero, con motivo de la inclusión del nombre Sp. Gijón en los boletos de las quinielas, repasa la historia de las dificultades para mantener su denominación original de 1905, las modificaciones sufridas en 1912 y 1916, la eliminación del extranjerismo el 15 de enero de 1941 y su recuperación en 1970, así como diversos nombres populares y periodísticos que ha recibido el club. En el segundo trabajo describe las diferentes etapas de la evolución de la rivalidad deportiva y literaria con el Real Oviedo entre 1926 y 1991 con un breve resumen de 12 composiciones.

Y además escribe, en enero de 1999, Historia literaria del Real Sporting como último capítulo de su libro Idioma y deporte (1999) en unos momentos especialmente adversos para la entidad por su posible desaparición, con el fin de proporcionar un nuevo punto de vista: su dimensión histórica, artística y cultural.

Con una mirada cómplice hacia el club rojiblanco desgrana esta dimensión en cinco grandes bloques, junto a una introducción, unos cuadros de estadística y una exhaustiva lista final de referencias bibliográficas: apuntes para una historia social, un carácter singular, la dimensión cultural, la producción literaria y conclusiones.

En ellos repasa unas notas históricas que aportan la existencia de dos equipos con el nombre de Gijón Sport Club que complicaban el seguimiento de la fundación y la reconstrucción de los inicios de la entidad. Clasifica la historia social de la entidad en cuatro etapas: fundación y asentamiento, las peripecias de un equipo profesional, de 'Matagigantes' a 'Eurosporting' y ntre la Sociedad Anónima Deportiva y la crisis del 98. Describe las particulares relaciones del club con la Corona, la aristocracia, la burguesía industrial, el comercio, la milicia, el Ayuntamiento de Gijón, la Universidad de Oviedo y la comunicación social.Realiza un rastreo profundo sobre la producción de tema rojiblanco en pintura, cartelismo, humorismo, cine y música. Y organiza su producción literaria en cuatro ejes temáticos (guías turísticas, historiografía, la dimensión pictórica y la literatura de creación) en la que se documentan bibliográficamente todos los trabajos que han aportado aspectos novedosos para el Real Sporting: historias globales y de un período, biografías en forma de monografía o de nota sobre jugadores, directivos o peñas, la rivalidad con el Real Oviedo, la dimensión internacional, el fútbol base, las evocaciones de aficionados y su historia lingüística y literaria.

Espléndidamente acogida en la entidad por su presidente, Juan Pérez Arango (56), fue difundida en el periódico oficial de la entidad Gol Sporting, durante la temporada 1999-2000 y repartida antes de los partidos del Campeonato de Liga en el estadio de El Molinón.

Desde diciembre de 1999 también ha estado disponible en Internet en la página Idioma y deporte, donde surge una segunda edición que amplía los datos de la primera hasta el 1 de septiembre de 2000, aporta datos completos sobre las supuesta fundación de la entidad en 1909, desarrolla la producción humorística en clave rojiblanca, recoge todas las notas que acompañaban al texto original en el libro y está enriquecida con diverso material gráfico.

_________

(53) La primera transmisión televisada con dos versiones de narración, en catalán y español, correspondió al encuentro Espanyol-Real Sporting que ofreció Antena 3 Televisión el 24 de noviembre de 1997.

(54) Cf. LAPESA, Rafael, 1993, "Nuestra lengua en la España de 1898 a 1936", en El español moderno y contemporáneo, Barcelona, Crítica, 1996, págs. 343-396 y LÁZARO CARRETER, Fernando, 1994, "El español en el lenguaje deportivo", en El idioma español en el deporte, Madrid, Fundación Efe, pág. 33.

(55) Cf. ALZUGARAY, Juan José, 1985, Diccionario de extranjerismos, Madrid, Dossat. CASTAÑÓN RODRÍGUEZ, Jesús, 1991, Léxico de fútbol en la prensa deportiva española: 1938-1988, Tesis doctoral, Universidad de Valladolid. MARCOS PÉREZ, Jesús, 1971, Los anglicismos en el ámbito periodístico, Universidad de Valladolid. ALONSO PASCUAL, José, 1996, Anglicismos deportivos: uso y abuso en la información española, Valladolid, Junta de Castilla y León; ALZUGARAY, Juan José, 1982, Extranjerismos en el deporte, Barcelona, Hispano Europea; y CASTAÑÓN RODRÍGUEZ, Jesús, 1992, "Anglicismos de fútbol en el periodismo deportivo español", Notas y Estudios Filológicos número 7, Pamplona, UNED-Centro Asociado de Navarra, págs. 125-148, 1998, "Anglicismos hispánicos del deporte moderno", Apuntes..., volumen 6-número 1, Nueva York (Estados Unidos), págs. 9-11,1999, "¡Hay movimiento en el banco!", Idiomanía número 85, Buenos Aires (Argentina), págs. 27-29, 2000, "Base de extranjerismos del deporte", Idioma y deporte, Valladolid, 15 de enero y 2000, "Anglicismos hispánicos del deporte moderno", Idioma y deporte, Valladolid, 14 de mayo.

(56) Cartas personales de Juan Pérez Arango, de 21 de septiembre de 1999, y del Jefe de Prensa, José Luis Rubiera, de 23 de septiembre de 1999.

Índice I Anterior I Siguiente

 

www.jesuscastanon.com