Historia
literaria del Real Sporting
Jesús
Castañón Rodríguez
IV.-
Producción literaria
4.2.-
Historiografía
4.2.7.-
HISTORIA LINGÜÍSTICA Y LITERARIA
La
historia lingüística del Real Sporting es un
mundo plagado de singularidades idiomáticas que afectan
a su denominación oficial, a los boletos de las quinielas,
a chistes que han bromeado sobre su clasificación
o sobre su carácter de forma de descenso rápido,
a los libros de estilo de los diarios El Mundo y El País,
en su gentilicio, en la evolución de los gritos de
ánimo desde la grada desde el Portin, ¡Hala
Portin!, Es-por-tin, ¡Aúpa Sporting!, ¡Puxa
Sporting!, Forza Sporting! o Up Sporting! hasta Sporting
for ever! , en la desconsideración de los aficionados
hacia los árbitros al grito de Ma-za-ga-tos y en
el inicio de transmisiones bilingües de partidos (53).
Dos
directores de la Real Academia Española, Rafael Lapesa
y de Fernando Lázaro Carreter, han ejemplificado
en la entidad diversas tendencias del español actual
(54). El primero ha comentado
la palabra Sporting para hacer referencia al uso de anglicismos
en las denominaciones de equipos cuando designaban nuevas
ideas y realidades. Y el segundo ha citado el término
sportinguista como curiosa alianza del sufijo ista
con un extranjerismo para formar una palabra en español.
También
aparece comentado el vocablo Sporting en diccionarios de
extranjerismos de Juan José Alzugaray, en tesis doctorales,
en los estudios generales sobre anglicismos de Jesús
Marcos Pérez y en los estudios específicos
de extranjerismos deportivos como los de José Alonso
Pascual, Juan José Alzugaray o Jesús Castañón
Rodríguez (55).
Una
visión de conjunto de la historia lingüística
y literaria de la entidad ha sido abordada por este mismo
autor en "Batallas lingüísticas del Sporting"
(1989) y en "Asturias fútbol querido" (1991),
capítulo del libro Creación literaria y fútbol.
En el primero, con motivo de la inclusión del nombre
Sp. Gijón en los boletos de las quinielas, repasa
la historia de las dificultades para mantener su denominación
original de 1905, las modificaciones sufridas en 1912 y
1916, la eliminación del extranjerismo el 15 de enero
de 1941 y su recuperación en 1970, así como
diversos nombres populares y periodísticos que ha
recibido el club. En el segundo trabajo describe las diferentes
etapas de la evolución de la rivalidad deportiva
y literaria con el Real Oviedo entre 1926 y 1991 con un
breve resumen de 12 composiciones.
Y
además escribe, en enero de 1999, Historia literaria
del Real Sporting como último capítulo de
su libro Idioma y deporte (1999) en unos momentos especialmente
adversos para la entidad por su posible desaparición,
con el fin de proporcionar un nuevo punto de vista: su dimensión
histórica, artística y cultural.
Con
una mirada cómplice hacia el club rojiblanco desgrana
esta dimensión en cinco grandes bloques, junto a
una introducción, unos cuadros de estadística
y una exhaustiva lista final de referencias bibliográficas:
apuntes para una historia social, un carácter singular,
la dimensión cultural, la producción literaria
y conclusiones.
En
ellos repasa unas notas históricas que aportan la
existencia de dos equipos con el nombre de Gijón
Sport Club que complicaban el seguimiento de la fundación
y la reconstrucción de los inicios de la entidad.
Clasifica la historia social de la entidad en cuatro etapas:
fundación y asentamiento, las peripecias de un equipo
profesional, de 'Matagigantes' a 'Eurosporting' y ntre la
Sociedad Anónima Deportiva y la crisis del 98. Describe
las particulares relaciones del club con la Corona, la aristocracia,
la burguesía industrial, el comercio, la milicia,
el Ayuntamiento de Gijón, la Universidad de Oviedo
y la comunicación social.Realiza un rastreo profundo
sobre la producción de tema rojiblanco en pintura,
cartelismo, humorismo, cine y música. Y organiza
su producción literaria en cuatro ejes temáticos
(guías turísticas, historiografía,
la dimensión pictórica y la literatura de
creación) en la que se documentan bibliográficamente
todos los trabajos que han aportado aspectos novedosos para
el Real Sporting: historias globales y de un período,
biografías en forma de monografía o de nota
sobre jugadores, directivos o peñas, la rivalidad
con el Real Oviedo, la dimensión internacional, el
fútbol base, las evocaciones de aficionados y su
historia lingüística y literaria.
Espléndidamente
acogida en la entidad por su presidente, Juan Pérez
Arango (56), fue difundida
en el periódico oficial de la entidad Gol Sporting,
durante la temporada 1999-2000 y repartida antes de los
partidos del Campeonato de Liga en el estadio de El Molinón.
Desde
diciembre de 1999 también ha estado disponible en
Internet en la página Idioma y deporte, donde surge
una segunda edición que amplía los datos de
la primera hasta el 1 de septiembre de 2000, aporta datos
completos sobre las supuesta fundación de la entidad
en 1909, desarrolla la producción humorística
en clave rojiblanca, recoge todas las notas que acompañaban
al texto original en el libro y está enriquecida
con diverso material gráfico.
_________
(53)
La primera transmisión televisada con dos versiones
de narración, en catalán y español,
correspondió al encuentro Espanyol-Real Sporting
que ofreció Antena 3 Televisión el 24 de noviembre
de 1997.
(54)
Cf. LAPESA, Rafael, 1993, "Nuestra lengua en la España
de 1898 a 1936", en El español moderno y contemporáneo,
Barcelona, Crítica, 1996, págs. 343-396 y
LÁZARO CARRETER, Fernando, 1994, "El español
en el lenguaje deportivo", en El idioma español
en el deporte, Madrid, Fundación Efe, pág.
33.
(55)
Cf. ALZUGARAY, Juan José, 1985, Diccionario de extranjerismos,
Madrid, Dossat. CASTAÑÓN RODRÍGUEZ,
Jesús, 1991, Léxico de fútbol en la
prensa deportiva española: 1938-1988, Tesis doctoral,
Universidad de Valladolid. MARCOS PÉREZ, Jesús,
1971, Los anglicismos en el ámbito periodístico,
Universidad de Valladolid. ALONSO PASCUAL, José,
1996, Anglicismos deportivos: uso y abuso en la información
española, Valladolid, Junta de Castilla y León;
ALZUGARAY, Juan José, 1982, Extranjerismos en el
deporte, Barcelona, Hispano Europea; y CASTAÑÓN
RODRÍGUEZ, Jesús, 1992, "Anglicismos
de fútbol en el periodismo deportivo español",
Notas y Estudios Filológicos número 7, Pamplona,
UNED-Centro Asociado de Navarra, págs. 125-148, 1998,
"Anglicismos hispánicos del deporte moderno",
Apuntes..., volumen 6-número 1, Nueva York (Estados
Unidos), págs. 9-11,1999, "¡Hay movimiento
en el banco!", Idiomanía número 85, Buenos
Aires (Argentina), págs. 27-29, 2000, "Base
de extranjerismos del deporte", Idioma y deporte, Valladolid,
15 de enero y 2000, "Anglicismos hispánicos
del deporte moderno", Idioma y deporte, Valladolid,
14 de mayo.
(56)
Cartas personales de Juan Pérez Arango, de 21 de
septiembre de 1999, y del Jefe de Prensa, José Luis
Rubiera, de 23 de septiembre de 1999.
Índice
I Anterior
I Siguiente