|
Seminario
virtual Expresiones deportivas como
metáforas en la vida diaria
El
trasvase del vocabulario técnico del boxeo al habla cotidiana
Edmundo
Loza Olave (*)

1
de 3.../...
Introducción
El idioma que hablamos es algo vivo y como
tal, con el fin de cumplir y mejorar su función, continuamente
se halla incorporando todo tipo de recursos lingüísticos
que encuentra, sea cual sea la procedencia de éstos.
Efectivamente,
supone un hecho incontestable que nuestro idioma realiza continuos
trasvases de palabras, locuciones o frases que, procedentes de un
ámbito cualquiera de nuestras vidas se emplean, en sentido
figurado, en otros ámbitos diferentes al original. Buena
prueba de lo comentado, pueden ser frases como: el partido de la
oposición cotiza al alza; la industria siderúrgica
tiene que pasar su Rubicón particular, etc.
Al
mismo tiempo, resulta igualmente evidente que la actividad físico-deportiva,
especialmente en los ámbitos de la recreación y la
competición, supone uno de los fenómenos socioculturales
de mayor peso en nuestra civilización más reciente.
Efectivamente, el deporte moderno, tanto por su incidencia en múltiples
ámbitos de nuestra sociedad, como por su gran desarrollo,
es un fenómeno social que día a día no deja
de crecer, de adquirir mayor importancia y de aumentar su presencia
en nuestra vida cotidiana.
Esta
afirmación, se ha hecho patente principalmente tras el último
tercio del siglo XX y los comienzos del actual, ya que a partir
de la pasada década de los setenta, los medios de comunicación
como prensa, radio y televisión, han acercado el fenómeno
deportivo a todo el mundo y por tanto la presencia, deseada o no,
del deporte en nuestras vidas es permanente, llegando incluso a
filtrarse en ellas por cualquiera de los muchos canales que al efecto
existen, como las entrevistas, los artículos de opinión,
los editoriales, etc.,; los informativos radiofónicos y televisivos;
las conversaciones cotidianas de la cafetería o del trabajo,
etc.
Fruto
de todo ello son las continuas conexiones que se producen entre
el deporte y el resto de las parcelas del devenir cotidiano, ya
que las influencias recíprocas entre uno y otro mundo, son
constantes.
De
este modo, el deporte muestra claras influencias, especialmente
entre los jóvenes actuales, en todo lo que tiene que ver
con el aspecto físico de éstos, como el vestir, el
corte de pelo, formas de andar, etc. Por el contrario, en la medida
en que, tal y como se ha comentado ya, esta realidad es recíproca,
también el deporte recibe influencias del mundo de la moda,
de los medios de comunicación, etc., pudiendo así
observar cómo los deportistas famosos siguen el dictado de
la moda en el vestir, las costumbres, etc.
En
el caso del habla cotidiano actual, este fenómeno comentado
se manifiesta igualmente, siendo especialmente patente en el empleo
en sentido figurado, de términos, frases, así como
giros y tecnicismos propios del ámbito deportivo, en el vocabulario
estructurado. Del mismo modo, el lenguaje que se emplea en el deporte,
importa a su vez términos, frases y palabras procedentes
de otros ámbitos de la cultura humana.
En
efecto, hoy día se está produciendo un continuo trasvase
de términos y frases que forman parte de los reglamentos,
de las situaciones de juego y del desarrollo de las actividades
físico-deportivas, al vocabulario de uso habitual y cotidiano
en cualquier otro ámbito de la vida actual como el de la
política, las finanzas, la empresa, que muestran claramente
lo ya comentado: la influencia del léxico del mundo del deporte
en el habla cotidiana de las gentes y viceversa. Todos hemos oído
o leído en alguna ocasión que "el profesor ha
dejado en fuera de juego a sus alumnos con la cuarta pregunta",
que "en las últimas elecciones, el partido gobernante
ha ganado al partido de la oposición por goleada", etc.
Como
ya se ha comentado, este proceso también tiene lugar a la
inversa, por lo que los profesionales de la información deportiva
y los diferentes colectivos que, por una u otra razón, se
hallan vinculados con el mundo del deporte, han adoptado del lenguaje
coloquial multitud de expresiones, igualmente en sentido figurado,
para referirse a situaciones, hechos o cuestiones técnicas
propias del deporte. Valga el ejemplo por todos conocido de las
frases "el equipo visitante trataba de arañar segundos"
o "este defensa es un armario", etc.
En
ocasiones, en este trasvase, el concepto y el significado de los
términos deportivos, al ser empleados en el habla figurado,
más o menos se mantienen, pero en otras, en dicho trasvase
se modifica casi totalmente el significado de los términos
empleados.
Por
ejemplo cuando se habla de una reunión "maratoniana",
todos sabemos que, al igual que lo es un maratón, se trata
de una reunión muy prolongada; sin embargo cuando se habla
de que un dirigente político se ha "desmarcado"
de tal o cual acción o comentario, esto no significa que
éste haya realizado un "desplazamiento con la intención
de burlar a un contrario", significado que el DRAE da a esta
acción propia de muchos deportes, sino que se ha desvinculado
voluntariamente de dicha acción y de lo que ella implica.
En
cierto modo, todos estos ejemplos y comentarios no vienen sino a
confirmar lo ya planteado: el uso y empleo de una lengua es un fenómeno
vivo que le permite a ésta acaparar, absorber e integrar
cualquier opción de nuevo empleo que se le presente, cediendo
también a su vez, sus amplias posibilidades de uso a cualquier
ámbito específico en el empleo de la lengua.
El
objetivo principal de esta ponencia consiste en analizar uno de
los dos apartados del fenómeno comentado y sólo en
el caso de un deporte. Concretamente vamos a analizar de forma somera,
cómo muchos de los vocablos y tecnicismos propios del mundo
del boxeo, a través de su empleo en la prensa escrita, se
convierten en fuente inagotable de trasvases al habla cotidiano.
Para ello se mostrarán algunos ejemplos, extraídos
todos ellos de la prensa escrita (concretamente de los dos periódicos
españoles de mayor relevancia como son El Mundo y El País),
demostrando así además, el importante papel que dicha
prensa escrita juega en el trasvase lingüístico.
__________
(*)
Doctor en Ciencias de la actividad física
y el deporte y Profesor Titular de la Universidad de La Rioja (España)
Siguiente
|